Conyacサービス終了のお知らせ

[英語から日本語への翻訳依頼] 無料試用期間の終了後、月額請求が開始されます。 無料試用期間内にアカウントをキャンセルすると、サービスへのアクセスが即時に終了します。請求致しません。 ...

この英語から日本語への翻訳依頼は nui6034 さん xiangli さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 627文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 2時間 3分 です。

uchiyama1005による依頼 2017/05/31 18:38:21 閲覧 2972回
残り時間: 終了

Monthly billing will commence after the end of
the free trial period. Cancelling your account within the free trial period will
immediately terminate your access to the Services, and you will not be
billed.
After the free trial period has finished, if you cancel prior to the
processing of your bill date, you will not be charged for the next month.
The Service is billed in advance monthly or annually and is nonrefundable.
There will be no refunds or credits for partial months of service,
upgrade/downgrade refunds, or refunds for months unused with an open
account. In order to treat everyone equally, no exceptions will be made.

nui6034
評価 52
翻訳 / 日本語
- 2017/05/31 18:52:13に投稿されました
無料試用期間の終了後、月額請求が開始されます。
無料試用期間内にアカウントをキャンセルすると、サービスへのアクセスが即時に終了します。請求致しません。
無料試用期間が終了した後、請求日の処理前にキャンセルすると、翌月の請求は行われません。
このサービスは毎月または毎年請求され、払い戻しはできません。
サービスの一部の月間に払い戻しやクレジット、アップグレード/ダウングレード返金、またはオーペンアカウントで未使用の月の返金などは不可です。
平等に扱うために、例外は不可となります。
★★★★☆ 4.0/1
xiangli
評価 52
翻訳 / 日本語
- 2017/05/31 20:41:18に投稿されました
フリートライアル期間終了後に月次請求が開始されます。フリートライアル期間中にアカウントを解約すれば、本サービスへのアクセスが直ちに停止され、請求されることはありません。
フリートライアル期間終了後に、請求日の手続き前に解約した場合は、翌月の請求がなくなります。
本サービスは月に一回または年に一回、前払いとなっており、返金対応はおこないません。
サービスの残りの月分の返金やクレジットの返還、アップブレード / ダウングレードの返金、アカウント利用中に使用しなかった月の返金は行いません。全てのお客様に平等に対応させて頂くために、例外扱いは行いません。
★★★★★ 5.0/1

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。