Notice of Conyac Termination

[Translation from English to Japanese ] As part of providing you the Services, we may need to provide you with certa...

This requests contains 719 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( nui6034 , xiangli ) and was completed in 0 hours 48 minutes .

Requested by uchiyama1005 at 31 May 2017 at 18:23 2502 views
Time left: Finished

As part of providing you
the Services, we may need to provide you with certain communications,
such as service announcements and administrative messages. These
communications are considered part of the Services and your JaBuzz.com
account, which you may not be able to opt-out from receiving.

Passwords
You are responsible for safeguarding the password that you use to access
the Services and for any activities or actions under your password. We
encourage you to use “strong” passwords (passwords that use a
combination of upper and lower case letters, numbers and symbols) with
your account. JaBuzz.com cannot and will not be liable for any loss or
damage arising from your failure to comply with the above requirements.

Content

xiangli
Rating 52
Translation / Japanese
- Posted at 31 May 2017 at 18:46
本サービス提供の一環として、サービスの告知や管理上のメッセージ等の一定の連絡を行うことがあります。これらの連絡はサービスとお客様のJaBuzz.comアカウントの一部と考えられ、受信しないように選択することはできないことがあります。

パスワード
お客様は本サービスへのアクセス、パスワードを用いて行ういかなる活動や行為に使用するパスワードを保護する責任があります。アカウントには、「強力な」パスワードをお使い頂くことをお勧めします。(パスワードは大文字・小文字、数字、記号の組み合わせを使用) JaBuzz.com は上記の要件にお客様が応じなかったことにより発生するいかなる損失や被害へ責任を負うことはできかねます。また、責任を負うことはありません。

コンテンツ
★★★★★ 5.0/1
nui6034
Rating 52
Translation / Japanese
- Posted at 31 May 2017 at 19:11
提供する一環として、
このサービス、サービス通知や管理のメッセージなどの特定の通信を提供する必要がある場合があります。
この通信は、サービスの一部とJaBuzz.comา口座から引分けられません。

パスワード
本サービスおよびお客様のパスワードに基づいて、アクセスに使用するパスワードを保護する責任がある行為。
アカウントで「強力な」パスワード(大文字と小文字、数字と記号の組み合わせを使用するパスワード)を使用することをおすすめ。
JaBuzz.comは、顧客が上記の要件を遵守しなかったことに起因するいかなる損失または損害に対しても責任を負いません。

内容
★★★★☆ 4.0/1

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime