Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] こちらの「A」ですが、AはAでも 出品商品と違うものが届きました。 しかも部品が一つ欠品しています。 写真をUPしましたので、あなたの掲載したITE...

この日本語から英語への翻訳依頼は henno さん dentetu さん ayamari さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 3件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 145文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 25分 です。

takashiによる依頼 2011/10/09 23:05:33 閲覧 1096回
残り時間: 終了
原文 / 日本語 コピー

こちらの「A」ですが、AはAでも
出品商品と違うものが届きました。
しかも部品が一つ欠品しています。
写真をUPしましたので、あなたの掲載したITEM写真と比較して
確認をお願い致します。


返品、または300ドルのキャッシュバックを要求致します。
出品者様はどうするかご判断の上、ご回答お願い致します。

henno
評価 50
翻訳 / 英語
- 2011/10/09 23:15:26に投稿されました
This "A" is A, but is different from what I ordered.
And, a part of the product is missing.
I uploaded a picture, so could you make sure it by comparing my picture with the ITEM picture on the site.

I claim to return the item, or refund $300 for it.
Please reply me with decision which you want.
dentetu
評価
翻訳 / 英語
- 2011/10/09 23:26:34に投稿されました
This is A, but this A are wrong items arrived.
And one of items was not arrived.
I have upload the picture of goods I accepted, please compare the picture with your items showing on website to confirm them.

I want your refound of 300 dollar.
Please give me a return tell me how to deal with.
ayamari
評価 57
翻訳 / 英語
- 2011/10/09 23:30:40に投稿されました
It is "A", A is A, but the product arrived was different from ordered.
And, one part is missing.
I took a photo and uploaded it, please confirm it with the ITEM photograph which you placed.
I want to returned goods and require refound of 300 dollars.
Please reply me after you make a judgment.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。