[英語から日本語への翻訳依頼] Dynabookの[コンセプト/理念]は、半永久的なバッテリー寿命と子供が(手軽に)デジタルメディアに触れられる事を目的するソフトウェアを搭載した、現在で...

この英語から日本語への翻訳依頼は "技術" のトピックと関連があります。 ausgc さん beanjambun さん shinchan さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 3件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 307文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 15時間 19分 です。

[削除済みユーザ]による依頼 2009/06/08 12:11:18 閲覧 2942回
残り時間: 終了
原文 / 英語 コピー

The Dynabook concept described what is now known as a laptop computer or, (in some of its other incarnations) a tablet PC or slate computer with nearly eternal battery life and software aimed at giving children access to digital media. Adults could also use a Dynabook, but the target audience was children.

ausgc
評価 52
翻訳 / 日本語
- 2009/06/08 20:30:55に投稿されました
Dynabookの[コンセプト/理念]は、半永久的なバッテリー寿命と子供が(手軽に)デジタルメディアに触れられる事を目的するソフトウェアを搭載した、現在ではラップトップ型コンピュータ、もしくは(他の形状だと)タブレットPCやスレートコンピュータとして知られる物について説明している。
Dynabookは大人でも使えるが、ターゲット層は子供だった。
beanjambun
評価 52
翻訳 / 日本語
- 2009/06/08 22:05:54に投稿されました
Dynabook のコンセプトは、すでに万人周知の事実だが、半永久寿命のバッテリーと子供向けデジタルメディアへのアクセスが可能なソフトウェアを装備したラップトップ PC や、同じコンセプトのもとに製品化された異機種のタブレットPC あるいはスレートPC などで表現されてきた。大人でも充分使用可能だが、あくまでターゲットユーザーは子供達であった。
shinchan
評価
翻訳 / 日本語
- 2009/06/09 03:30:06に投稿されました
Dynabook 構想はラップトップ コンピュータ、あるいは(その姿を一部変えた)タブレット PC やほぼ永久的に使えるバッテリーを備えた文字や絵が書けるコンピュータとして、また子供たちがデジタル メディアにアクセスできるようにすることを目指したソフトウェアとして現在知られているものを表現した。大人も Dynabook を使用できるが、その対象は子供たちだった。

クライアント

[削除済みユーザ]

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。