[Translation from Japanese to English ] Since we still have time before the exhibition, may we send you the report af...

This requests contains 233 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( tearz , iyokosuka ) and was completed in 0 hours 7 minutes .

Requested by nishiyama75 at 26 May 2017 at 17:09 2971 views
Time left: Finished

展示会が、まだ先なので、来月以降の報告でも宜しいでしょうか。
なぜなら、現在 売れているブランドをリサーチしてから報告したいと思います。
去年まで、毎年100個以上の発注がありました。しかし、現在 まだ10個の発注しかありません。なぜなら、他の問屋は、商品代金の支払いは、荷物が倉庫に到着してからの条件だそうです。彼とは、5年間 商売をしていますが、一度も支払いが遅れた事がありません。
キャンセルもしないので、彼の発注文だけ希望の支払い条件でお願いできませんでしょうか。

tearz
Rating 50
Translation / English
- Posted at 26 May 2017 at 17:13
Since we still have time before the exhibition, may we send you the report after next month?
The reason being is that I would like to report after performing a research on the selling brands at the moment.
Until last year we had orders with over 100 pcs each year. However as of now we have 10 pcs order only because other wholesalers offer the condition that the merchandise fee can be paid after the items are delivered to the warehouse. I have held a business transaction with him for the past five years and not a single time has he deferred the payment. He has never cancelled the order either, so would you please provide him a special arrangement with his preferred quantity of the order to place?
[deleted user]
Rating 50
Translation / English
- Posted at 26 May 2017 at 17:15
The exhibition is not soon yet, so can I repot you sometime after next month?
I want to repot you after researching which brands are trend now.
Until last year, there were more than 100 pieces of orders per year, but this year, I sold only 10 pieces up to now. Other wholesalers process payment after the products are delivered to customers. I work with him for 5 years but his payment never be delayed.
NO cancelation at all, so can I do this payment procedure only for his orders?
iyokosuka
Rating 50
Translation / English
- Posted at 26 May 2017 at 18:23
Is it possible to finalize the report after the next month? Since the exhibition is months away, I would like to compile the further information about the hot-selling brand. We had over 100 orders every year until last year. However, we have only 10 orders so far. This happens because payments of the other companies are made when the goods reach the storage. He has never made a late payment for five years while doing business with us. He has never even cancelled. Is it possible to apply special treatment for his order under the condition desired by him?

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime