Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] 私は日本の販売業者です。 Cobra S3 White Driver 9.5 Aldila RIP Beta 60 Stiff Flexを探しています。...

この日本語から英語への翻訳依頼は henno さん tomoko16 さん gonkei555 さん [削除済みユーザ] さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 3件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 189文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 1時間 35分 です。

nakamuraによる依頼 2011/10/09 02:18:20 閲覧 1609回
残り時間: 終了
原文 / 日本語 コピー

私は日本の販売業者です。
Cobra S3 White Driver 9.5 Aldila RIP Beta 60 Stiff Flexを探しています。
いくらか仕入をしても良いと返答をいただきましたが、どのくらい時間がかかりますか?
また、価格はいくらになりそうですか。
日本で需要があるため、価格に納得できれば継続的に購入する予定です。
返信をお待ちしています。
よろしくお願いします。

henno
評価 50
翻訳 / 英語
- 2011/10/09 03:47:46に投稿されました
I'm a distributor in Japan.
I am looking for Cobra S3 White Driver 9.5 Aldila RIP Beta 60 Stiff Flex.
I received your answer that you can lay in some of them. How much time is it taken to do that? And how much will it be?
Because there are certain amounts of demands in Japan, I will buy it continuously if the price is satisfactory.
I'm waiting for your answer.
Thank you.
tomoko16
評価 58
翻訳 / 英語
- 2011/10/09 02:25:23に投稿されました
Hello, I am a distributor in Japan and looking for Cobra S3 White Driver 9.5 Aldila RIP Beta 60 Stiff Flex.
Could you let me know how long does it take to buy it and how much does it cost?
There is demand in Japan so if we both agree with the price, I would like to purchase it regularly.
I look forward to hearing from you.
gonkei555
評価 50
翻訳 / 英語
- 2011/10/09 02:32:45に投稿されました
I'm a distributor in Japan and I'm looking for a Cobra S3 White Driver 9.5 Aldila RIP Beta 60 Stiff Flex.
I received a reply saying that you are able to get stock in, but could you tell me how long it would take?
Also, what would the price be?
I have had many requests for this product in Japan, so assuming that the pricing is right then I intend to make continuous purchases for some time.
I look forward to your reply.
Thank you very much.
[削除済みユーザ]
評価 62
翻訳 / 英語
- 2011/10/09 03:53:35に投稿されました
Hello,
I'm a dealer in Japan.
I'm looking for Cobra S3 White Driver 9.5 Aldila RIP Beta 60 Stiff Flex.
I received your reply saying that you can get hold of some of this product. What is the estimated lead time? How much will you charge for it?
I have a steady demand in Japan; therefore, I'm planning on placing a steady order if you can give me a good price.
Looking forward to hearing from you.
Thanks and regards,

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。