Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] アンケート分析により判明したマンガの要約が上手い人の特徴

この日本語から英語への翻訳依頼は kimie さん ka28310 さん itumotennki4 さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 28文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 22分 です。

lionfanによる依頼 2017/05/26 07:06:04 閲覧 1279回
残り時間: 終了

アンケート分析により判明したマンガの要約が上手い人の特徴

kimie
評価 52
翻訳 / 英語
- 2017/05/26 07:28:31に投稿されました
Characteristics of people who summarize manga better found by analyzing questionnaires
lionfan
lionfan- 7年以上前
ありがとうございます。これもいい翻訳ですね。うれしいです!!
kimie
kimie- 7年以上前
こちらこそありがとうございます。Conyac をご活用いただき、ありがとうございます。
ka28310
評価 44
翻訳 / 英語
- 2017/05/26 07:29:10に投稿されました
The feature if the people who is good at summarizing the cartoon which was turned out by the analysis of the questionnaire.
itumotennki4
評価 52
翻訳 / 英語
- 2017/05/26 07:21:10に投稿されました
The characteristic of those who are good at summerizing comic books revealed from analyzing questinnaies.
lionfanさんはこの翻訳を気に入りました
lionfan
lionfan- 7年以上前
itumotennki4様、おはようございます!! 朝早くからありがとうございます。助かります。
itumotennki4
itumotennki4- 7年以上前
少しでも、お役に立てれば幸いです。
lionfan
lionfan- 7年以上前
実は「本」ではなく、マンガの「1話だけ」ですので、
The characteristic of those who are good at summarizing comic story revealed from analyzing questionnaires.
と修正いたしました。ありがとうございます。助かりました。
itumotennki4
itumotennki4- 7年以上前
comic story ですと、落語という意味になるかもしれません。
ただのa comic もしくは、最近では、Mangaでも通じるようです。よろしくお願いします。
lionfan
lionfan- 7年以上前
itumotennki4様、了解いたしました。ありがとうございます!! 「落語」という意味があったとは、危ういところでした。素人判断で修正してしまうところでした。たいへん助かりました。
itumotennki4
itumotennki4- 7年以上前
またよろしくお願い致します。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。