原文 / 日本語
コピー
(商品名)を購入した(名前)です。突然、異議申し立てをしたことは謝ります。以前、トラブルがあったとき、売り手と直接やり取りをしていたら逃げられてしまったことがあったので、このような形を取らせて貰いました。では、私の元に届いた商品の状態ですが外箱、オリジナルBOXともにへこみ等無く、きれいな状態でした。緩衝材もしっかり詰めてあるので商品以外に特に問題はありません。問題のある商品は添付ファイルをみてください。
翻訳 / 英語
- 2011/10/05 09:37:39に投稿されました
Hello, this is ***(名前), who bought ***(商品名). I apologize you for my filing a claim without prior advising you. This is because I had a trouble with a seller before, in that case, I negotiated directly with him but he disappeared without solving the problem. By the way, I will explain the condition of the item I received: the outer box and original box had no damage such as dents, they were in good condition. Buffer materials were packed properly. The only problem was the item itself. For the item with problem, please see the attached file.
★★★★☆ 4.0/1
評価
翻訳 / 英語
- 2011/10/05 09:34:44に投稿されました
This is who purchased your item, . I apologize for my sudden objection. I did this way because I have an experience of being taken off by a seller in direct transaction with him. For the package I received from you, the box and the original box were in a good condition, without any damage or dent. Cushioning was enough, so no problem were found beside the item itself. Check the item with a problem in the attached file.
翻訳 / 英語
- 2011/10/05 09:34:40に投稿されました
I’m (名前)who purchased (商品名) from you. Please let me apologize for making the formal complaint without letting you know first. I had to do this way, because in the past a seller ran away when I was trying to solve a problem directly with the seller.
Regarding the product, when it arrived, both the outer box and the original box were in a good condition with no dent or other problems. There were lots of cushioning materials inside the box, and there was no problem other than the product itself. Please look at the attached picture(s) for the problem(s) of the product.
写真が1枚の場合は複数形の(s)をとって下さい。
その次のPromblem(s)についても同様です。
よろしくお願いします。
Regarding the product, when it arrived, both the outer box and the original box were in a good condition with no dent or other problems. There were lots of cushioning materials inside the box, and there was no problem other than the product itself. Please look at the attached picture(s) for the problem(s) of the product.
写真が1枚の場合は複数形の(s)をとって下さい。
その次のPromblem(s)についても同様です。
よろしくお願いします。
原文 / 日本語
コピー
私の大切な友人の誕生日プレゼントに送りたいので、できれば返金ではなく交換をお願いしたいのですが、できますか。ご連絡ください。
一行目、日本語を入れるのを忘れていました。
This is (名前) who purchased your item, (商品名) .
でお願いします。