Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] 頂いた資料中、確認したい点がいくつかありました。 1.PDF書類の4P目は<⭐︎>の製造工程ですか? <□>と< △><◯>各商品ごとの製造過程の書類...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" "Eメール" のトピックと関連があります。 atsuko-s さん [削除済みユーザ] さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 180文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 7分 です。

littleboyarnoldによる依頼 2017/05/22 15:22:47 閲覧 1530回
残り時間: 終了

頂いた資料中、確認したい点がいくつかありました。


1.PDF書類の4P目は<⭐︎>の製造工程ですか?
<□>と< △><◯>各商品ごとの製造過程の書類が必要です

2.各商品の製造加工工場の住所と販売元住所、電話番号,
製造加工業者名
また資料中どこで確認できますか

3.販売者住所は下記であっていますか

4.商品の保管方法

5.発送はいつになりますか。また発送地を教えて下さい

atsuko-s
評価 51
翻訳 / 英語
- 2017/05/22 15:30:11に投稿されました
I have some points to confirm you in the documents which you sent me.

1. Does In the 4th page of the PDF documents show the manufacturing process of <*<\>?
I need the document of manufacturing process of each item regarding <□>, < △>, and <◯>.

2. The address of processor factory, the address and telephone number of the seller, and the name of the processor in each item
Which part can I find them in the document?

3. Is the address of seller as below?

4. How to store the items

5. When will you ship them out? Also, please tell me the dispatch place.
[削除済みユーザ]
評価 50
翻訳 / 英語
- 2017/05/22 15:30:15に投稿されました
I would like to make sure some points about the materials I received you.

1. what is the production process of <⭐︎> on page 4 in the PDF?
Documents are needed for the production process per each item, <□>, < △> and <◯>.

2. Could you tell me the address, telephone number, name of the process company of production process factory and vendor?
Which part of the document can I check?

3. Is the following vender address correct?

4. How to store the items?

5. When will you ship the items? From where will you ship?

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。