[日本語から英語への翻訳依頼] 私はコレクターの委託業務で海外のお客様への輸出代行もしております。 恐らくあなたが見つけたサイトも同じコレクターの委託販売かと思われます。 価格は融通を利...

この日本語から英語への翻訳依頼は kamitoki さん roxy11 さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 189文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 27分 です。

tokyocreatorsによる依頼 2017/05/19 02:35:03 閲覧 1240回
残り時間: 終了

私はコレクターの委託業務で海外のお客様への輸出代行もしております。
恐らくあなたが見つけたサイトも同じコレクターの委託販売かと思われます。
価格は融通を利かせることができます。
サイトのものは日本向け価格のため、非常に安くなっているのだと思います。
そのためすぐに売れてしまうかもしれませんが、ご購入を決めて頂ければ日本での出品は取り下げてもらうように致しますのでどうぞご安心ください。

kamitoki
評価 55
ネイティブ
翻訳 / 英語
- 2017/05/19 03:02:17に投稿されました
I do collector consignment tasks and act as importation representative to customers overseas.
I think you might have wondered if the site you found is the same as collector consignment sales.
Financing is available for the price.
The things in the site have prices geared for Japan therefore I think it becomes extremely inexpensive.
Due to this they'll probably be sold immediately, but once you decide to purchase we will take them down from sale in Japan so you don't have to worry.
roxy11
評価 50
翻訳 / 英語
- 2017/05/19 02:57:17に投稿されました
I am an agent entrusted by a collector in selling products overseas.
It seems like the website you have found is also for an agent selling products for the same collector.
The price can be set with flexibility.
Perhaps the price set on the website is extremely cheap because it is targeted for the Japanese market.
For such reason, it may be sold out quickly. However if you can make a decision to purchase it, we can assure you that it will be removed from the Japanese market.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。