[英語から日本語への翻訳依頼] このアップグレード(2倍)は当社からのあなたへのプレゼントです。パッケージは、ヴェテラン・スターター・エディション(EANを含む)です。-ちょうどあなたが...

この英語から日本語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 ka28310 さん [削除済みユーザ] さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 371文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 16分 です。

akihiko5552013による依頼 2017/05/17 22:18:22 閲覧 2492回
残り時間: 終了


This Upgrade (2x) is our present for you. The Package is the Veterans Starter Edition (EAN included) – just as you have ordered. So if you want to resell this item, let your first customer know, this is your present to them.

The uggly orange infantry AAA-Shocks enclosed are an extra present for you, too.

So do you really whish to exchange these presents?

Cheers, Silvan

ka28310
評価 59
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2017/05/17 22:24:36に投稿されました
このアップグレード(2倍)は当社からのあなたへのプレゼントです。パッケージは、ヴェテラン・スターター・エディション(EANを含む)です。-ちょうどあなたが注文したものと同じです。したがって、もしその商品を再販されたい場合、最初にお客様となる方へ、これがプレゼントである旨をお伝えください。

同封した不格好なオレンジの歩兵AAA-ショックスもさらなるプレゼントです。

それで、あなた本当にこれらのプレゼントの交換をご所望ですか?

あなたに乾杯、シルヴァン
★★★☆☆ 3.5/2
[削除済みユーザ]
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2017/05/17 22:33:55に投稿されました
こちらのアップグレード(×2)は弊社よりプレゼントさせていただきます。こちらのパッケージはお客様がご注文された通り、ベテランスターター版となっております。(EAN含む)
こちらの商品を再販売される場合は、買い手の方には贈り物だとお伝えください。

同封のuggly orange infantry AAA-Shocks はおまけとしてプレゼントさせていただきます。

プレゼントの交換を本当に希望されますか?

よろしくお願いします。

Silvan

★★★★★ 5.0/1

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。