Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] 私は仕事から帰宅してBonnieと対面しました!非常に可愛いお顔に多くの色移りが見受けられました。非常に動揺しています。写真を送ります。ヘアバンドががおで...

この日本語から英語への翻訳依頼は ka28310 さん setsuko-atarashi さん sujiko さん [削除済みユーザ] さん [削除済みユーザ] さんの 5人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 237文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 7分 です。

[削除済みユーザ]による依頼 2017/05/17 12:24:38 閲覧 2024回
残り時間: 終了

私は仕事から帰宅してBonnieと対面しました!非常に可愛いお顔に多くの色移りが見受けられました。非常に動揺しています。写真を送ります。ヘアバンドががおでこまでずれていました。ヘアバンドの色移りが大きく一箇所。あとは、髪の色が肌にしみているようなものでした。頭だけあなたに送りますので、リペイントしていただけますでしょうか?非常に悲しく残念です。このBonnieは、来月の友人の誕生日会に連れて行くので、6月1日までには、修正し、発送して欲しいです。無理を言ってすみません。

ka28310
評価 44
翻訳 / 英語
- 2017/05/17 12:31:07に投稿されました
When I came back home form my work, I met Bonnie! Unfortunately I found a lot of color transfer on the extremely cute face, I am really shocked and am upset. I am sending the picture showing it. The hair band has slipped off to the position of the forehead. The color transfer of the hair band is big on one portion. The rest was just like that the color of the hair transferred on the skin. I will send only the head to you, so can you please repaint it? I am extremely sad and sorry about that. As I am going to take this Bonnie with me to the birthday party of my friend next month, so I would like you to fix it and send it back by June 1st. I am sorry for bothering you, but I appreciate your help.
[削除済みユーザ]さんはこの翻訳を気に入りました
setsuko-atarashi
評価 50
翻訳 / 英語
- 2017/05/17 12:31:59に投稿されました
I saw Bonnie when I came back from work. I can see many colors on the very cute face. I am very much excited. I will send you a photo. The hairband was coming down to the forehead. There is a big color moving of the hairband. Others are the hair color was moving to the face and made stain. As I will send only the head, could you repaint it? I am very sad and feel pity. As I will take this Bonnie to my friend's birthday next month, by the 1st of June, I would like it changed and shipped. I am sorry for this inconvenience.
[削除済みユーザ]さんはこの翻訳を気に入りました
sujiko
評価 50
翻訳 / 英語
- 2017/05/17 12:33:36に投稿されました
I returned home from work, and saw Bonnie. I saw change of color at the very lovely face.
I am very upset. I will send a picture to you. The hair band was removed to forehead. The color of the hair band was changed greatly at one place. The color of the hair was also absorbed in the skin. I will send only the head to you. Would you paint it again? I am very sad and disappointed. As I will bring the Bonnie to the birthday party of my friend next month, I want you to correct and send it until June 1st. I am sorry to give you tight deadline.
[削除済みユーザ]さんはこの翻訳を気に入りました
[削除済みユーザ]
評価 50
翻訳 / 英語
- 2017/05/17 12:31:33に投稿されました
I met Bonnie after I came back home from the office. I saw a lot of colors on her pretty face. I am very nervous. I am sending a picture. Her hair band was staying around her forehead. There is a one part with a lot of hair band color. Also the color of hair is invaded to the skin. I am sending the head part. Please repaint it. I am very disappointed. I will take Bonnie with me for the birthday party of my friend next month, so please fix until the June 1st and send it back to me. Thanks for your help.
[削除済みユーザ]さんはこの翻訳を気に入りました
[削除済みユーザ]
評価 50
翻訳 / 英語
- 2017/05/17 12:36:27に投稿されました
When I came home from my work, I met Bonnie. I found many color changes on its very pretty face. I am very confused. I will send the photo. Her hair band was shifted through to her forehead. There was a major faint on the hair band and some kind of stains on her skin from her hair color. I will resend the head part, would you please paint it again? I was so disappointed. Since I would like to this Bonnie to my friend's birthday party next month, please repair before June 1 and send it back to me. Thank you for your understandings.
[削除済みユーザ]さんはこの翻訳を気に入りました

クライアント

[削除済みユーザ]

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。