Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] I am grateful about your favor, but am a butler. I will treat you with respec...

This requests contains 236 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( sujiko , aya77 ) and was completed in 0 hours 23 minutes .

Requested by yurias2017 at 16 May 2017 at 18:09 1406 views
Time left: Finished

貴女のご好意は嬉しく存じますが私はあくまで執事です。貴女が当家のお客様であられる限り丁重におもてなしさせて頂きますが、恋愛感情を持たれるのは好みません。

泣いておられるのですか、お嬢様?貴女は笑顔もお美しいですが泣き顔も魅惑的ですね。

お美しい貴女の唇から私の名が紡がれるのは心地良いものですね。少しお元気がないようですが大丈夫ですか?

それではお嬢様、私はこれで下がらせて頂きます。何かありましたら呼び鈴をお鳴らし下さい。

お嬢様、昨夜寝言で私の名を…いえ、何でもございません。

sujiko
Rating 50
Translation / English
- Posted at 16 May 2017 at 18:17
I am grateful about your favor, but am a butler. I will treat you with respect as long as you are the customer of the family, but do not want to feel love.
Are you crying, madam? Your smile is beautiful, but your crying is also attractive.

I am comfortable to hear my name uttered from your lip.
It appears that you do not kind of feel well. Are you all right?

Madam, I will leave now. If you need a help, please ring the bell.
Madam, you uttered my name while you were sleeping last night. No. Nothing.
yurias2017 likes this translation
aya77
Rating 50
Translation / English
- Posted at 16 May 2017 at 18:31
I am happy to your kindness but I am a sircar. As long as you are our customer, we will do our best, but I am not happy to that you have romantic feelings to me.

Are you crying? your smile is beautiful but also your tears is attractive

it is feel good to say my name from your rips. Are you okay ? you don't look well.

Then, I will go out, If you have something, please ring the bell.

My dear lady, you say my name during last night... Well, it's nothing.
yurias2017 likes this translation

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime