[日本語から英語への翻訳依頼] 下記の住所で間違いありません。 下記の住所に商品の発送をよろしくお願いします。 商品が壊れないように、しっかりと梱包して下さい。 商品発送後、お問い...

この日本語から英語への翻訳依頼は junicaz3 さん [削除済みユーザ] さん newlands さん jetrans さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 3件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 90文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 8分 です。

avansによる依頼 2011/10/04 14:33:39 閲覧 22047回
残り時間: 終了
原文 / 日本語 コピー

下記の住所で間違いありません。
下記の住所に商品の発送をよろしくお願いします。
商品が壊れないように、しっかりと梱包して下さい。
商品発送後、お問い合わせ番号をお知らせ頂ければ幸いです。

junicaz3
評価 50
翻訳 / 英語
- 2011/10/04 14:41:38に投稿されました
it is correct at the following address.
Please send the products to this address.
Please care about the packing not to damage.
After the shipping, let me know the tracking number.
[削除済みユーザ]
評価
翻訳 / 英語
- 2011/10/04 14:39:11に投稿されました
The following is surely the correct address.
Please ship the item to the address listed below.
Please pack it firmly so that it will not get damaged.
It would be great if you give me a tracking number when shipping is done.
newlands
評価 50
翻訳 / 英語
- 2011/10/04 14:40:26に投稿されました
The address below is correct.
Please ship the item to the address below.
Please pack the item carefully to avoid the item broken.
I'd like you to inform me the tracking number after your shipment is completed.
jetrans
評価 44
翻訳 / 英語
- 2011/10/04 14:41:53に投稿されました
The below address is OK.
Please send the item to the below address.
And please take care while packing so that the item does not get damaged.
I would be pleased if you could convey me the contact number once you deliver the item.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。