[日本語から英語への翻訳依頼] 先日は素晴らしい商品を届けてくれてありがとう。私たちは非常に喜んでいます。 私たちは再度あなたのお店から素晴らしい商品を発見しました。 この商品を10...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 mariconyac さん sakura_1984 さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 239文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 15分 です。

monster777による依頼 2017/05/07 03:10:11 閲覧 856回
残り時間: 終了

先日は素晴らしい商品を届けてくれてありがとう。私たちは非常に喜んでいます。

私たちは再度あなたのお店から素晴らしい商品を発見しました。

この商品を10個単位で購入しますので送料込で$400にディスカウントしてもらえませんか?

前回ディスカウントしてくれた、あなたに私たちは非常に感謝しています。

まだまだ、あなたのお店には素晴らしい商品があるでしょう。
この価格で販売してくれるなら今後あなたのお店から10個単位で、この商品を購入したいです。
優れた商品であれば購入する数も増やす予定です。


mariconyac
評価 52
翻訳 / 英語
- 2017/05/07 03:22:32に投稿されました
Thank you for sending me the great item the other day. We are very glad.

We've just found another great item at your shop.

We're thinking to buy 10 pieces of this item, so could you discount to 400 dollars including the shipping fee?

We really appreciated you gave us a discount last time.

We're sure you have a lot of other amazing items too.
If you'll sell us this item with that price above, we'd like to buy another 10 pieces of the item.
If they are the wonderful items, we'd like to increase the number of the item to buy.
monster777さんはこの翻訳を気に入りました
sakura_1984
評価 50
翻訳 / 英語
- 2017/05/07 03:24:47に投稿されました
Thank you for sending great items. We are so glad.

We found another good item at your store again.

We will purchase this item by ten unit, could you discount them $400 which include shipping cost?

Also, we really appreciate you that discounted previous order.

There are still great items at your store.
If you sell the item this price to us, we will purchase they by ten unit from your store.
And if they are good items, we will increase the amount of order.
monster777さんはこの翻訳を気に入りました

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。