[日本語から英語への翻訳依頼] アマゾンで販売禁止になりブロックされた商品があります。 こちら今後アマゾンでは出品はしませんが、ebayなどで販売したいのです。 マルチチャンネルで発送す...

この日本語から英語への翻訳依頼は setsuko-atarashi さん atsuko-s さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 239文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 8分 です。

mono49による依頼 2017/05/06 13:46:47 閲覧 1374回
残り時間: 終了

アマゾンで販売禁止になりブロックされた商品があります。
こちら今後アマゾンでは出品はしませんが、ebayなどで販売したいのです。
マルチチャンネルで発送するために納品してもOKでしょうか?
もし可能ならば、納品しようと考えています。

電池式のライトは入荷しましたか?
日本でも販売したいのですが、いまのところ各色30個づつの注文は可能でしょうか?
充電式バージョンは30個のうちようやく半分が売れました。売れ行きはスローですが、電池式と同時に販売できれば、
充電式のものも売れるようになります

setsuko-atarashi
評価 50
翻訳 / 英語
- 2017/05/06 13:53:25に投稿されました
There are item forbidden in Amazon to sell and blocked.
Though we will not sell them in Amazon, we would like to sell in eBay and others.
Could we send to ship in a multi channel?
If possible, we would like to ship them.

Have you had battery typed lights?
We would like sell them in Japan too, is it possible to order 30 of each color?
The charging type version has at last sold a half of 30. Though selling is slow, if we can sell at the same time with the battery type.
atsuko-s
評価 51
翻訳 / 英語
- 2017/05/06 13:54:38に投稿されました
I have the item that was prohibited to sell in Amazon and blocked.
I will never show this item in Amazon from now on, but would like to sell it in ebay, etc.
Would it be possible deliver for shipment in the multi channels?
If possible, I would like to send this out.

Has you received the battery-powered light?
I would like to sell it in japan, so would it be possible that I will make an order of 30 pcs per each color at this moment?
Regarding the charging type version, half of 30 pcs have eventually been sold.
It has been sold slowly. However, the charging type is also going to be sold well if we can sell it with the battery-powered at the same time.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。