[英語から日本語への翻訳依頼] とても見た目がいいですね・・・・・お伺いしたいのですが、これらはテレビと同時に使えて、テレビとイヤホンそれぞれ別に音量調節ができますか。私と妻は同時にテレ...

この英語から日本語への翻訳依頼は transcontinents さん ka28310 さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 352文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 9分 です。

takemaru296による依頼 2017/05/04 20:29:44 閲覧 1738回
残り時間: 終了

Very nice looking.....my question is can these be used at same time as TV and adjust volume on either Tv or ear phones independently . My wife watches the same TV as I do and she hears very well, I do not. I have bought and had to send back two ear phones because they mute the TV so the ear phones would work I don't want that.

Thanks for your trouble

transcontinents
評価 61
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2017/05/04 20:35:03に投稿されました
とても見た目がいいですね・・・・・お伺いしたいのですが、これらはテレビと同時に使えて、テレビとイヤホンそれぞれ別に音量調節ができますか。私と妻は同時にテレビを見ますが、彼女は耳がとてもよくて私はよくないのです。イヤホンを2個買ったのですがイヤホンを使うにはテレビを消音しないといけなくて返品したことがあり、そういったことは避けたいので。

お手数ですがよろしくお願いします。
ka28310
評価 59
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2017/05/04 20:38:35に投稿されました
とても素晴らしく見えます…私の質問は、これらは同時に、テレビと同時に使用しつつ、テレビもしくはイヤホンの音量を別々に独立して調整できるか、ということです。私の妻は私と同じテレビの番組を見ているときに、彼女にはきちんと音声が聴こえるのに、私には上手く聴こえない、ということがあります。私は2組のイヤホンを購入しましたが、イヤホンを使おうとするとテレビの音声をミュートしてしまうため、そのような製品は不要なので返品せざるを得ませんでした。

お手数をお掛けし恐縮ですがよろしくお願いたします。
★★★★☆ 4.0/1

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。