[日本語から英語への翻訳依頼] 1.ボーカロイド(初音ミク)の曲を作ってみました。 オモチャの世界観を演出してます。 ボーカロイドとはヤマハが開発した音声合成技術です。 メロディーと歌...

この日本語から英語への翻訳依頼は "記事" のトピックと関連があります。 ka28310 さん [削除済みユーザ] さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 193文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 25分 です。

casio01による依頼 2017/05/01 23:10:37 閲覧 1958回
残り時間: 終了

1.ボーカロイド(初音ミク)の曲を作ってみました。
オモチャの世界観を演出してます。

ボーカロイドとはヤマハが開発した音声合成技術です。
メロディーと歌詞を入力することでサンプリングされた人の声を元に歌を作ることができます。
歌詞は全て日本語です。
最近は英語対応にもなってきているので今後は英語の曲も沢山でてくるかもしれませんね。


2.私の妹はデザイナーで今回のアートワークは妹が書いたものです。

ka28310
評価 44
翻訳 / 英語
- 2017/05/01 23:22:40に投稿されました
1. I tried to make a song for Vocaloid (Miku Hatsune).
I have directed the world of view of toys.

Vocaloid is the voice sound synthesis technology which YAMAHA has developed.
You can make a new song based on sampled human voice by entering the melody and the lyrics.
All of the lyrics are Japanese.
Recently Vocaloid is compatible with English, so I imagine a lot of English songs might be created after now on.

2. My younger sister is a designer, and the art work this time is drawn by her.
casio01さんはこの翻訳を気に入りました
[削除済みユーザ]
評価 52
翻訳 / 英語
- 2017/05/01 23:35:34に投稿されました
I composed music of VOCALOID (Miku Hatsune).
1. I direct world view of toys.

VOCALOID means sound synthesis technology that Yamaha has developed.
A song is made based on human's voice produced sampling by being entered melody and lyrics.
Lyrics are all Japanese.
Recently, it becomes available in English, a lot of English songs will appear in the future.

2. My sister is a designer, so this art work was written by my sister.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。