Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] 私はSE兼ネイリストです。大学で情報工学を学びながらアパレルブランドで店頭販売とwebやec管理の仕事をしていました。その時からネイルをするようになりまし...

この日本語から英語への翻訳依頼は "手紙" のトピックと関連があります。 atsuko-s さん ka28310 さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 240文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 16分 です。

chiviccojpによる依頼 2017/05/01 15:28:02 閲覧 4127回
残り時間: 終了

私はSE兼ネイリストです。大学で情報工学を学びながらアパレルブランドで店頭販売とwebやec管理の仕事をしていました。その時からネイルをするようになりました。そして、趣味で日本のネイル資格やが意外メーカのディプロマを取得しました。卒業後は企業向けのシステムや美容飲食店向けのwebサービスを開発しました。美容系サービス開発時に利用者のサロンオーナーに誘われてネイリストも経験しました。今は色々な地方の会社とリモートでシステム開発の仕事をしていて忙しいため、ネイリストは休業中です。

atsuko-s
評価 51
翻訳 / 英語
- 2017/05/01 15:44:06に投稿されました
I am working as a system engineer and manicurist. I had been selling the apparel brand items at the store, and controlling the website and e-commerce while I was studying the information engineering at the college. I have been working as a manicurist since then. I got the qualification for the manicure of Japan and diploma for the manufacturer of foreign country as a hobby. After graduating from the college, I developed the system for a company and the service of the website for the restaurant focusing on beauty care. While developing the service of the beauty care, the salon owner, who was one of users, offered me to become a manicurist. I am busy for working the system development remotely with a various companies in local areas, so I am now closed for business as the manicurist.
ka28310
評価 44
翻訳 / 英語
- 2017/05/01 15:40:00に投稿されました
I am a system engineer and a manicurist. I learned information technology in the university, was doing over-the-counter sales in an apparel brand shop and I did the management of the WEB page and the electrical commerce at the same time. Then I started to work as a manicurist. And I acquired a manufacturer's diploma which is the qualification of the nail as a hobby which is an unexpected event.
After the graduation, I develop\ed the system for corporate enterprises and the WEB service for beauty restaurants. When I developed the system for beauty service, a salon owner who was one of the user of the service invited me to be a manicurist. Currently I am developing the system remotely with various local companies and am so busy, I am not working as a manicurist now.

クライアント

備考

SEやネイリストという和製英語を正しい英語に訳していただけると助かります。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。