[英語から日本語への翻訳依頼] こんにちは。 ご連絡ありがとうございます。再販に関することはそちらの地域の当社の代理店である「ギンイチ社」にお問い合わせいただけますか? よろ...

この英語から日本語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 ka28310 さん mariconyac さん itumotennki4 さん setsuko-atarashi さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 408文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 12分 です。

akihiko5552013による依頼 2017/04/25 08:50:19 閲覧 2272回
残り時間: 終了

Hey there,

Thanks for reaching out! Would need to contact our distributor in that region for resell purposes, "Gin-Ichi Corp".

Cheers,
Daniel
P.S. We're an entirely crowdfunded company, and that means we don't answer to anybody but you. Learn more about what makes us tick.

P.P.S. Wondering what we do in our spare time? See our Field Notes and smell what's cooking at Peak Design. Please tell us if we burnt it.

ka28310
評価 59
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2017/04/25 08:56:17に投稿されました
こんにちは。

ご連絡ありがとうございます。再販に関することはそちらの地域の当社の代理店である「ギンイチ社」にお問い合わせいただけますか?

よろしくお願いします。
ダニエル
追伸1、当社は完全にクラウドファンディングで設立された会社です。つまり、お客様以外の方には返答しておりません。当社についてぜひご理解くださいませ。

追伸2、空き時間に何をすべきか悩んでいませんか?当社のフィールド・ノートをご覧頂き、ピーク・デザインで何が調理されているか鼻を利かせてみてください。もし当社が焦がしてしまっているようならお知らせください。
★★★★☆ 4.0/1
mariconyac
評価 52
翻訳 / 日本語
- 2017/04/25 09:02:09に投稿されました
やあ、元気?

連絡ありがとう。再販するために、私たちの卸売業者「銀一 会社」に連絡を取る必要があるよ。

じゃあ、また。
ダニエル

P.S. 僕たちは完全なクラウドソーシングの会社で、君たち以外には誰にも返信していないよ。僕たちを動かしているものは何なのかをもっと知ってね。

P.P.S. 僕たちが空いている時間に何をしているか気になる?僕たちのフィールドノートを見て、ピークデザインで何が作られているか感じてね。もしやり過ぎてたら教えてよ。
★★★★★ 5.0/1
itumotennki4
評価 52
翻訳 / 日本語
- 2017/04/25 09:13:22に投稿されました
こんにちは。

連絡くれてありがとうございます。その地域の販売者に再販のために連絡する必要があります。「銀一株式会社」

こんにちは、ダニエル
追伸  我々は全くのクラウドファンドの会社です。ですので、あなた以外の誰にもご返答しないという意味になります。我々を信用できるように、もっと学んでください。

追伸  暇なときに何をするか迷っています。 我々のフィールドノートを見て、ピークデザインで、何を料理しているか、匂いをかいでみてください。それを焦げ付かせたかどうか、教えてください。
★★★☆☆ 3.0/1

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。