Vous trouverez en pièce jointe les ventes de janvier 2016 au 17 avril 2017 soit 15 mois ½ , je l’avais préparé pour mois il y a quelques jours.
Ps, Normalement, nous devrions éditer les suites des Monogatari (il y a 50 épisodes)
翻訳 / 日本語
- 2017/04/20 22:09:45に投稿されました
2016年1月から2017年4月17日、15か月半分の売り上げを添付いたします。私が数日前の月に準備したものです。
追伸:通常なら、私達が、ものがたりの連載を出版することになります(50エピソードあります)
追伸:通常なら、私達が、ものがたりの連載を出版することになります(50エピソードあります)
★★★★★ 5.0/1
早速の翻訳、ありがとうございます。追伸の文章の意味がよくわかりません。これはどういう相手に使う言い回しですかね。
この手紙(メール)の前後の状況がよくわかりませんので、手紙の主は日本のマンガかアニメDVD何かを貴社から買い取り(あるいは代理販売して)現地で販売されている業者であると受け止めてこのように訳しています。もっと直訳にすれば
「通常は我々はMonogatariの続きを出版するべきであります、(50話あります)」になります。
宜しくお願い致します。
理解致しました。丁寧にありがとうございます。