Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] You have given me a lot of questions so I wasn't able to answer. So you said...

This requests contains 148 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( kamitoki , tenshi16 , aya77 ) and was completed in 0 hours 6 minutes .

Requested by taji at 13 Apr 2017 at 00:12 931 views
Time left: Finished

君がいくつかの質問を僕にして、
そして僕が答えなかった。
そして君が「態度が変わった」と言った。
その発言までに要した時間はわずか1時間だった。

僕が意味を理解するまでに時間がかかる事は知っているはずなのに。

同じような事は今回が初めてじゃないよ。
こういう事が繰り返されると、返信する気持ちが薄れちゃうよ。

kamitoki
Rating 55
Native
Translation / English
- Posted at 13 Apr 2017 at 00:19
You have given me a lot of questions so I wasn't able to answer.
So you said, "Your attitude changed."
It took you only an hour to say that.

Even though I expected you to know that it will take time until I understand the meaning.
This is not the first time this sort of thing has happned.
Repeating the same sort of thing makes me not want to answer.
aya77
Rating 50
Translation / English
- Posted at 13 Apr 2017 at 00:19
You asked me some questions, but I had not said anything.

You said that " you changed your attitude"

it has taken only one hour since you said the word.

You knew that it took a time to understand the meaning to me.

it is not first time as the situation.
If you continue like the things, I do not want to reply to you.


tenshi16
Rating 47
Translation / English
- Posted at 13 Apr 2017 at 00:18
You asked me some questions,
and then I didn't reply.
Then you said "your attituded changed".
The time needed until that utterance was merely one hour.

Even though You know that for understanding the meaning it takes me time.
The same thing wasn't the first time now.
By repeating this, the mood to reply fades away.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime