Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] 我々は下記商品を卸して頂きたいと思います。 我々は御社の製品を日本の専門店に向けての卸売と同時に、自社ネットショップや日本のAMAZONでの小売も検討して...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 kamitoki さん aya77 さん tenshi16 さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 239文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 12分 です。

cooper2530による依頼 2017/04/12 23:58:14 閲覧 1700回
残り時間: 終了

我々は下記商品を卸して頂きたいと思います。
我々は御社の製品を日本の専門店に向けての卸売と同時に、自社ネットショップや日本のAMAZONでの小売も検討しています。
御社の日本代理店はまだ存在しないということなので、我々が日本のAMAZONで御社製品を販売することは問題ありませんか?

例えば下記ページですと、〇〇という販売者一人ですが彼だけがこの商品の日本での独占販売権を持っている訳ではないですよね? 我々も同じページで、この商品を販売する予定なので念のために確認させて頂きました。

kamitoki
評価 55
ネイティブ
翻訳 / 英語
- 2017/04/13 00:14:27に投稿されました
We would like you to drop the following merchandise for us.
We sell products of wholesale companies to Japan special stores and at the same time explore retail at our own company's online shop or at Amazon Japan.
A Japanese distributor of wholesale companies don't exist as yet so will there be a problem if we sell wholesale products in Amazon Japan?

For example, we have the below webpage, the seller oo is just one person but there's no reason that only he should have distribution rights in Japan of the product, right? We too, at the same webpage, plan to sell this product so just in case, we appreciate you letting us make confirmations.
aya77
評価 50
翻訳 / 英語
- 2017/04/13 00:09:57に投稿されました
We would like to distribute the products bellow.
We consider to distribute our products to Japanese shops, our net shop and Japanese Amazon at the same time.

Is there not problem to sell your products on Japanese Amazon since your agency has not consisted?

For example, there is only one sales person called 〇〇 on the page bellow, does he not have the monopoly selling right of the products in Japan? We will sell the products on the same page, so I would like to confirm it just in case.
tenshi16
評価 47
翻訳 / 英語
- 2017/04/13 00:09:13に投稿されました
We think we would like to sell the following products.
We are turning towards specialist shops in Japan with the products of your company and at the same time are considering selling retail our net shop or Japan's Amazon.
We haven't met with the Japanese agent of your company so isn't there a problem if we sell in Amazon Japan the products of your company?

For example, on the following page, the seller XX does not have the monopoly and selling rights in Japan all by himself for these products right? We are on the same page and have planned to sell this product so just to be sure please confirm it.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。