Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[ドイツ語から日本語への翻訳依頼] アタッシュケースは喜んで貴方へお売りします。 ただ私は現在英国に滞在しておりますので、発送は金曜日以降になります。 ベルリンへ発送しますし、ペイパルで...

このドイツ語から日本語への翻訳依頼は shimauma さん swisscat さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 367文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 1時間 49分 です。

soundlikeによる依頼 2017/04/12 01:54:50 閲覧 2250回
残り時間: 終了

ich verkaufe den Aktenkoffer gerne an Sie.
Allerdings bin ich momentan in England und habe erst ab Freitag wieder Zugriff zu dem Koffer.
Ich würde den Koffer nach Berlin schicken und mit einer Bezahlung über Paypal bin ich einverstanden. Wenn Sie mir bitte die Lieferadresse mitteilen. Ich werde Ihnen dann den Gesamtpreis incl. Versand mitteilen.
Viele Grüsse
w.stadler

shimauma
評価 50
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2017/04/12 02:01:06に投稿されました
アタッシュケースは喜んで貴方へお売りします。
ただ私は現在英国に滞在しておりますので、発送は金曜日以降になります。
ベルリンへ発送しますし、ペイパルでの支払いであれば大丈夫です。
送付先住所をご連絡ください。
折り返し、送料を含んだ合計金額を連絡いたします。
宜しくお願いいたします。
w.stadler

swisscat
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2017/04/12 03:43:33に投稿されました
その書類ケースをあなたにお売りします。しかしながら、今私はイギリスに滞在中で、行動に移すのが早くて金曜になります。ケースをベルリンに送ること、ペイパルでの支払いについては了承しました。配達先の住所を教えてください。送料を含めた全額をお伝えします。
よろしくお願いいたします。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。