[英語から日本語への翻訳依頼] 貴方の荷物を再度追跡したところ、貴方のお住まいの国には到着しています。 国内で遅れが生じている可能性があります。 今回は、新たに荷物を手配させていただ...

この英語から日本語への翻訳依頼は shimauma さん sujiko さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 348文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 4分 です。

satomintによる依頼 2017/04/11 18:00:22 閲覧 1499回
残り時間: 終了

We just checked the tracking information for you again,
It has arrived in your country,it may get delayed in your country,
we can arrange a new package for you this time,could you pls help us cancel the case firstly?
Or do you have a paypal account?We can refund you to your paypal account firstly this time,
We looking forward to your reply soon.

shimauma
評価 62
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2017/04/11 18:04:47に投稿されました
貴方の荷物を再度追跡したところ、貴方のお住まいの国には到着しています。
国内で遅れが生じている可能性があります。
今回は、新たに荷物を手配させていただきますが、まず本件のキャンセルについてお手伝いいただけますか?
もしくは、ペイパルのアカウントをお持ちでしょうか?
お持ちでしたら、今回はまず貴方のアカウントへ返金をさせていただきます。
ご返答お待ちしております。

satomintさんはこの翻訳を気に入りました
sujiko
評価 52
翻訳 / 日本語
- 2017/04/11 18:04:38に投稿されました
貴方のために再度追跡情報をチェックしました。
既に、貴方の国に到着しており、同国において遅れているようです。
今回、もう一度手配できますが、まず、今件をキャンセルしていただけますか。
またはペイパルのアカウントをお持ちですか。
今回、とりあえずこのアカウントへ返金できます。
迅速なお返事をお待ちします。
satomintさんはこの翻訳を気に入りました
★★★★☆ 4.0/1

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。