[日本語から英語への翻訳依頼] 東口・西口の両方に広がる大きな商店街、広いショッピングセンターがたくさんあって買い物には困りません。美味しくて安い飲食店もたくさんありますよ。 赤羽の魅...

この日本語から英語への翻訳依頼は ka28310 さん setsuko-atarashi さん jiro8818 さん nobu225 さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 230文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 31分 です。

tokyosharehouseによる依頼 2017/03/31 11:00:05 閲覧 1393回
残り時間: 終了

東口・西口の両方に広がる大きな商店街、広いショッピングセンターがたくさんあって買い物には困りません。美味しくて安い飲食店もたくさんありますよ。

赤羽の魅力はこれだけではありません。赤羽自然観察公園・赤羽スポーツの森公園、開放感溢れる荒川河川敷もすぐ近く。ふらりと散歩に出て、荒川河川敷で雄大な川の流れを眺めて癒されたり、思索にふける。荒川河川敷には、信号もないので、ジョギングやサイクリングにも最高です。

住みやすいし、交通の便も最高な当ハウス、ぜひご内見下さい!

ka28310
評価 44
翻訳 / 英語
- 2017/03/31 11:12:56に投稿されました
There are big shopping streets spreading both the east and the west exit and plenty of very wide shopping centers, so yi do not have any problems with your shopping. There are also many delicious and inexpensive restaurants.

These are not only the charm of Akabane but there are more. Akabane Nature Observation Park, Akabane Sports Forest Park and the riverbed of Arakawa being full of openness are also nearby. It is also wonderful to go out for taking a walk, to be healed by the magnificent river flow at the riverbed of Arakawa and to indulge in thought. Since there is no signal lights on the riverbed of Arakawa, it is also great for you to enjoy jogging and cycling.

Please feel free to inquire about our house, which is easy to live and which has the best transportation availability!
setsuko-atarashi
評価 50
翻訳 / 英語
- 2017/03/31 11:31:04に投稿されました
There are big shopping malls that spread to West exit/East exit, and there is not worry for shopping. Many delicious and cheap restaurants are there.

It is not only Akaba's good parts. there are Akaba nature observing park/ Akaba sport forest park, and opening feeling you can feel the Arakawa river is near. At the bank of the Arakawa river, there are no traffic lights and so jogging and cycling are good too.

It is the best house of easy to live and convenient for transportation. Please come to see it.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。