Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] 「2017年賃貸で住みたい駅ランキング」で第4位、「住んでよかった街」で第3位に輝いた人気急上昇中の街の赤羽。当ハウスは、宇都宮線・高崎線・湘南新宿ライン...

この日本語から英語への翻訳依頼は atsuko-s さん setsuko-atarashi さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 223文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 24分 です。

tokyosharehouseによる依頼 2017/03/31 10:59:24 閲覧 719回
残り時間: 終了

「2017年賃貸で住みたい駅ランキング」で第4位、「住んでよかった街」で第3位に輝いた人気急上昇中の街の赤羽。当ハウスは、宇都宮線・高崎線・湘南新宿ライン・京浜東北線・埼京線が利用可能な赤羽駅まで徒歩9分、さらに、東京メトロも使え、南北線志茂駅まで徒歩5分の便利なロケーションです。直通で池袋8分、新宿駅14分、東京駅17分をはじめとして、東京都心部にもすぐ出られます。赤羽には、物価も安く、お手ごろ価格のお店や飲食店が充実していて、本当に便利。

atsuko-s
評価 51
翻訳 / 英語
- 2017/03/31 11:18:33に投稿されました
Akabane is the town which becomes the forth of the 2017 ranking that people want to live on lease and the third of the ranking of the town that people were satisfied with. Our house is located to 9 minutes on foot to Akabane station which is available for Utsunomiya line, Takasaki line, ShonanShinjyuku line, KeihinTohoku line, and Sikyo line. Also, you can use Tokyo Metro, and it takes 5 minutes on foot to Shimo station of Nanboku line. It takes 8 minutes to Ikebukuro, 14 minutes to Shinjyuku, and 17 minutes to Tokyo station. You can go urban central area in a moment. The commodity price is low in Akabane, and there are full of shops or restaurants with reasonable price. It is very convenient.
setsuko-atarashi
評価 50
翻訳 / 英語
- 2017/03/31 11:23:29に投稿されました
Akaba is a town rising its popularity with the 4th prize for "Station ranking rental house to want to live in 2017" and the 3rd prize for "satisfied with living in the town". This house is located 9 minutes' walk to Akaba station where is convenient to Utsunomiya line/Takasaki line/Shonan Shinjuku line/ Kyouhama Touhokusen/ Sakyolin. Moreover, you can use Tokyo metro, it is a convenient location to be able to walk to Nanboku line Shimo station for 5 minutes. You can go to Ikebukuro for 8 minutes, Shinjuku station for 14 minutes and Tokyo station for 17 minutes directly. Also you can go the center of Tokyo soon. Consumer prices are low and there are plenty of reasonable shops and restaurant, and so it is really convenient.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。