[日本語から中国語(簡体字)への翻訳依頼] 写真を送ってくれてありがとう!お店との交渉ができました。 また時計を購入した日に付けて帰ってることを販売員が覚えていました。 次のように対応してくれます...

この日本語から中国語(簡体字)への翻訳依頼は "Eメール" "コミュニケーション" のトピックと関連があります。 liang さん alice_cai さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 233文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 2時間 15分 です。

masa001による依頼 2017/03/26 15:59:39 閲覧 3314回
残り時間: 終了

写真を送ってくれてありがとう!お店との交渉ができました。
また時計を購入した日に付けて帰ってることを販売員が覚えていました。

次のように対応してくれます。
一度お店に時計を預ける必要があります。
そして時計は販売店「エディオン」からカルティエに送られ、そこで検査されます。
検査の結果は私に連絡があります。すぐにあなたに伝えます。
費用は今わかりません。カルティエが判断します。

一度私に商品を預けてください。受け取る方法は、郵送でも、中国で僕に渡してもいいです。
相談しましょう!

liang
評価 51
翻訳 / 中国語(簡体字)
- 2017/03/26 16:30:53に投稿されました
谢谢你发照片给我。我已经和店里的工作人员交谈过了。
而且店员还记得你那天买手表的时间。

他会按照下面的步骤来处理。
首先要把手表交到店里保管。
然后从エディオン店寄回カルティエ厂家进行检查。
检查的结果会先通知我,然后我会马上跟你联系。
还不知道要花多少修理费。费用要等厂家カルティエ判断。

请把商品先交给我吧。邮寄也行,在中国当面给我也行。
我们商量一下吧!
alice_cai
評価 50
翻訳 / 中国語(簡体字)
- 2017/03/26 18:14:48に投稿されました
谢谢你的照片!
我咨询过店铺,店员记得你买手表那天直接把表戴走了。

接下来的流程是这样的:
需要把手表交给店铺。
销售店铺Edion会把手表送到卡地亚接受检查。
检查结果会先发给我。我收到结果之后就会立即转发给你。
现在还不知道费用是多少,最终费用会由卡地亚决定。

如果方便的话,请把商品转交给我。快递或者在中国国内转交给我都可以。
等你的答复!

クライアント

備考

中国人の友人が日本で購入した時計のバンドに傷があり、購入したお店が「エディオン」というお店でした。そこで交換対応をおねがいしました。そして商品の写真や購入したことの確認ができたので対応してもらえることになりました。しかし費用は未定で時計を一度預かってメーカーに送りたい。そこで友人にその趣旨を伝えるメッセージを送りたいです。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。