[日本語から英語への翻訳依頼] 私は日本で伝統工芸の仕事をしています。日常で使えるアート作品を制作しています。作品の制作にはある程度の時間を要します。海外で展示販売できるギャラリーのオー...

この日本語から英語への翻訳依頼は mura さん ayamari さん moco さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 -1件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 88文字

twitterによる依頼 2011/10/01 19:56:17 閲覧 1278回
残り時間: 終了
原文 / 日本語 コピー

私は日本で伝統工芸の仕事をしています。日常で使えるアート作品を制作しています。作品の制作にはある程度の時間を要します。海外で展示販売できるギャラリーのオーナー様を探しています。

mura
評価 50
翻訳 / 英語
- 2011/10/01 20:53:31に投稿されました
I am working for Japanese traditional arts in Japan: handworks that can be used comfortably in your daily life. It takes me some amount of time to make pieces of work. So I am looking for a good owner of gallery where I can display my work and sell them.
ayamari
評価 57
翻訳 / 英語
- 2011/10/01 20:09:07に投稿されました
I am doing the work of traditional craft in Japan, now. I produce the usable art works for daily life. It takes me certain amount of time to produce art works. I am looking for a owner of gallery to help me for my exhibition and selling.
moco
評価 50
翻訳 / 英語
- 2011/10/01 20:39:45に投稿されました
I'm working as a traditional craftsman in Japan. I've produced art works used in daily life. And it would take some time to create brilliant ones. Now I'm looking for a gallery owner gives me a helping hand to exhibit and sell my works outside Japan.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。