[Translation from Japanese to English ] There is no problem at contacting in Chinese. A person in charge in agency in...

This requests contains 238 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( sujiko , comomo , pattthenjp ) and was completed in 0 hours 10 minutes .

Requested by mono49 at 23 Mar 2017 at 18:44 1135 views
Time left: Finished

中国語でのコンタクトは問題ありません。弊社フォワーダーの、中国での代理店担当者より工場へコンタクトを取らせていただきます。
工場の住所、連絡先、ご担当者様などの情報をいただければ、こちらからご連絡させていただきます。
工場の担当者にフォワーダーから連絡がいく旨を伝えておいていただければ、スムーズに進みます。


ナンシー様

お見積依頼した件、いかがでしょうか?
日本でA社の商品が売れています。現在A社の担当から連絡をもらっていますが、
できれば我々は御社の製品を取扱いたいと思っています。

sujiko
Rating 50
Translation / English
- Posted at 23 Mar 2017 at 18:51
There is no problem at contacting in Chinese. A person in charge in agency in China, which is our forwarder, will contact the factory.
If you let me know information such as address, contact place and person in charge of the factory, we will contact.
If you tell the person in charge of the factory that the forwarder is going to contact, it will go smoothly.

Dear Nancy
How is the request of making an estimate going?
The item of A sells well in Japan. A person in charge in A is contacting us, but we will handle the item of your company if possible.
pattthenjp
Rating 50
Translation / English
- Posted at 23 Mar 2017 at 19:02
We have no problems contacting in Chinese. We will have our agent in China contact the factory.
If we could have the factory address, contact information, and the person in charge's information, we will contact them ourselves.
This would go smoothly if you could tell the person in charge of the factory that we will contact them.

Ms.Nancy

Regarding the quotation request, how do you find it? A company's merchandise is popular in Japan. Now we are in contact with A company's person in charge but if possible, we would like to sell your merchandise.
comomo
Rating 50
Translation / English
- Posted at 23 Mar 2017 at 18:54
It is no problem to contact in Chinese. The person in charge of agency in China from our forwarder will contact to your factory.
If you let us know the address, mail or telephone number of the factory, and the name of person in charge, we will contact to your factory.
If you can inform to them that our forwarder will contact to them, it is very helpful to go well smoothly.

Dear Nancy

How about our request of an estimation?
The goods of A company are good sales in Japan. Now we got a contact from A company's person in charge.
But if possible, we would like to deal with your goods.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime