Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] 1. A社からその部品を来週までに納入してほしいと強く要望を受けました。 船の引渡日が過ぎているので、A社は船主に違約金を支払わなくてはなりません。 ポン...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" "Eメール" のトピックと関連があります。 masahiro_matsumoto さん shirata さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 234文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 9分 です。

hiro26による依頼 2017/03/14 14:36:06 閲覧 2062回
残り時間: 終了

1.
A社からその部品を来週までに納入してほしいと強く要望を受けました。
船の引渡日が過ぎているので、A社は船主に違約金を支払わなくてはなりません。
ポンプの本体は引き渡し後に交換される予定です。
本社を経由せずにメーカーから直接納入することは出来ませんか?

2.
必要な準備期間はどれくらいですか?(3Dスキャンなど)
実際に設置工事を開始できるまでの期間は何ヶ月ですか?

3.
私は監査を本社で行うことを知りませんでした。
本社の担当者が監査のために日本に来ることは出来ないのですか?


masahiro_matsumoto
評価 50
翻訳 / 英語
- 2017/03/14 14:42:33に投稿されました
1.
We are strongly requested from company A that parts are delivered until next week.
Company A must pay for penalty money for ship owner because delviery date is already passed.
Pump will be planned to change after delivery.
Is it possible to direct delivery from maker without involving to head office?

2.
How long period is necessary for preparation? (3D scan,etc)
How many month is required to start construction in actual?

3.
I don't know that audit is done in head office.
Is it possible that responsible staff in head office will come to Japan for audit?
shirata
評価 50
翻訳 / 英語
- 2017/03/14 14:44:49に投稿されました
1.
I received a strong request from A, stating that the part should be delivered by the next week.
Since the delivery date has already passed, A has to pay the penalty to the owner.
The pomp itself will be exchanged after the delivery.
Would it be possible to deliver directly from the manufacturer without through the main office?

2.
How long does it take to prepare including 3d scan?
How many months will be needed before the commencement of the actual installation ?

3.
I did not know the audit will be conducted at the main office.
Isn't it possible for the person in charge at the main office come to Japan for the audit?

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。