[日本語から英語への翻訳依頼] Margie Grondin様 この度は色々とお手数をおかけいたします。 サイン済み書類のPDFを送付いたします。 また本日原本を日本郵便のEMSにて発...

この日本語から英語への翻訳依頼は ka28310 さん setsuko-atarashi さん sujiko さん kimie さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 113文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 3分 です。

yamamuroによる依頼 2017/03/10 12:37:01 閲覧 926回
残り時間: 終了

Margie Grondin様

この度は色々とお手数をおかけいたします。
サイン済み書類のPDFを送付いたします。
また本日原本を日本郵便のEMSにて発送させて頂きます。
通常1週間ほどで到着いたします。
何卒宜しくお願いいたします。

ka28310
評価 44
翻訳 / 英語
- 2017/03/10 12:39:23に投稿されました
Dear Margie Grondin.

I am sorry for bothering you this time.
I am attaching the PDF of the document with my signature.
And I will send the original document to you by EMS of Japan Post today.
It usually arrives to you approximately in a week.
I appreciate your continued help.
setsuko-atarashi
評価 50
翻訳 / 英語
- 2017/03/10 12:39:47に投稿されました
Dear Margie Grondin

Thank you for you handling this time.
I will send signed documents in PDF.
I will ship the original document by Japan Post EMS today.
It will arrive within 1 week normally.
Thank you.
sujiko
評価 50
翻訳 / 英語
- 2017/03/10 12:40:43に投稿されました
Dear Margie Grondin

Thank you for your support this time.
I will send a signed document by PDF.
I will also send the original by EMS of Japan Post today.It will usually arrive at you in a week.
Thank you for your understanding.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。