[日本語から英語への翻訳依頼] Margie Grondin様 この度は色々とお手数をおかけいたします。 サイン済み書類のPDFを送付いたします。 また本日原本を日本郵便のEMSにて発...

この日本語から英語への翻訳依頼は ka28310 さん setsuko-atarashi さん sujiko さん kimie さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 113文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 3分 です。

yamamuroによる依頼 2017/03/10 12:37:01 閲覧 954回
残り時間: 終了

Margie Grondin様

この度は色々とお手数をおかけいたします。
サイン済み書類のPDFを送付いたします。
また本日原本を日本郵便のEMSにて発送させて頂きます。
通常1週間ほどで到着いたします。
何卒宜しくお願いいたします。

ka28310
評価 44
翻訳 / 英語
- 2017/03/10 12:39:23に投稿されました
Dear Margie Grondin.

I am sorry for bothering you this time.
I am attaching the PDF of the document with my signature.
And I will send the original document to you by EMS of Japan Post today.
It usually arrives to you approximately in a week.
I appreciate your continued help.
setsuko-atarashi
評価 50
翻訳 / 英語
- 2017/03/10 12:39:47に投稿されました
Dear Margie Grondin

Thank you for you handling this time.
I will send signed documents in PDF.
I will ship the original document by Japan Post EMS today.
It will arrive within 1 week normally.
Thank you.
sujiko
評価 50
翻訳 / 英語
- 2017/03/10 12:40:43に投稿されました
Dear Margie Grondin

Thank you for your support this time.
I will send a signed document by PDF.
I will also send the original by EMS of Japan Post today.It will usually arrive at you in a week.
Thank you for your understanding.
kimie
評価 52
翻訳 / 英語
- 2017/03/10 12:40:14に投稿されました
Dear Margie Grondin,

Thank you for taking care of many things this time.
I'm sending am attachment of the signed document.
Also, I'm shipping the original today by Japan Postal Office's EMS.
It usually takes about a week to arrive.
Thank you.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。