[英語から日本語への翻訳依頼] 自分のアカウントを介して送信者に返送してください。輸送コストの見積りにはhttp://www.myus.com/en/international-ship...

この英語から日本語への翻訳依頼は takuzo さん tomoko16 さん vaioha さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 3件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 535文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 13分 です。

kazumaによる依頼 2011/09/29 16:21:26 閲覧 2740回
残り時間: 終了
原文 / 英語 コピー

Ship back to the sender through your account. Please visit http://www.myus.com/en/international-shipping-rates/ to estimate the cost of shipping. To send 11.9lbs via FedEx Ground costs approximately $17.00. You may submit the ship request from your Inbox.

Return to Merchant via prepaid shipping label. Please contact the merchant to inquire about the return policy and procedure and to request a prepaid return shipping label. There is a $7 charge for us to attach the prepaid label to the package and remove it from your account.

takuzo
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2011/09/29 16:34:51に投稿されました
自分のアカウントを介して送信者に返送してください。輸送コストの見積りにはhttp://www.myus.com/en/international-shipping-rates/をご覧ください。フェデックスグラウンドで11.9ポンド送付すると約$ 17.00かかります。自分のアカウントの受信トレイから出荷要求が提出できます

前払い出荷ラベルにて販売者に送り返してください。返送方法と手順および返却用出荷ラベルをもらうには販売者に連絡してください。パッケージに前払いラベルを添付し、あなたのアカウントから削除するために7ドルの手数料がかかります。
★★★★☆ 4.0/1
tomoko16
評価 40
翻訳 / 日本語
- 2011/09/29 16:27:27に投稿されました
アカウントを通して送り主に送付するには、visit http://www.myus.com/en/international-shipping-rates/でおおよその送料を確認してください。フェデックスで11.9ポンド送ると、おおよそ17米ドルかかります。リクエストはメールの受信ボックスから送ることが出来ます。

前払いした出荷ラベルで取引先に送り返す。返品条件と手続方法に関して、取引先に確認してください。手数料として7米ドルがアカウントから引き落とされます。
vaioha
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2011/09/29 16:34:52に投稿されました
発送者にあなたのアカウント経由で送り返してください。送料見積もりのためhttp://www.myus.com/en/international-shipping-rates/にアクセスお願いします。FedEx Ground経由で11.9lbsを送る場合17ドルかかります。Inboxから発送リクエストを送信できます。

前払いの発送ラベルで商品を送り返してください。返品ポリシーや手続きの仕方、また前払い発送ラベルの取得は会社にお尋ねください。当社ではあなたのアカウント経由で前払い発送ラベルの添付または取り外しを行う場合7ドルいただきます。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。