[Translation from Japanese to English ] Thank you for your message. Please refer to the attachment first. The item ...

This requests contains 215 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( ka28310 , tenshi16 ) and was completed in 0 hours 6 minutes .

Requested by yamamuro at 03 Mar 2017 at 21:20 758 views
Time left: Finished

ご連絡有難う。
まず添付を御覧下さい。
98ドルの商品はアマゾンカナダの倉庫に有ります。
数日で届けられますが、フィルムの種類は変更できません。
次に105ドルの方は日本からの発送となります。
数週間かかりますが、フィルムの変更は可能です。
日本からで宜しいのであれば、ご希望のフィルムの内訳を教えて下さい。
アリス、ミッキー、プーのフィルムの代わりに、ハローキティとリラックマのフィルムを
それぞれいくつ増やしますか?ご連絡をお待ちしています。

ka28310
Rating 44
Translation / English
- Posted at 03 Mar 2017 at 21:25
Thank you for your message.
Please refer to the attachment first.
The item whose price is $98 is in the warehouse of Amazon in Canada.
We can deliver it to you in a few days, but you cannot change the kind of the film.
Next, the item whose price is $105 will be shipped from Japan.
It will take a couple of weeks, but you can change the kind of the film.
If you are fine with the shipment from Japan, please tell me the breakdowns of the film you like.
How many pieces of the film of Hello Kitty and Rilakkuma do you want to increase respectively instead of the film of Alice, Micky and Poo? I look forward to your reply.
tenshi16
Rating 47
Translation / English
- Posted at 03 Mar 2017 at 21:26
Thank you for your message.
First of all, please look at the attachment.
The 98$ article is in Amazon Canada's storehouse.
It will be delivered within a few days but I can not change the type of the film.
Next, the one of 105$ will me shipped from Japan.
It will take a few weeks but the change of the film is possible.
If it's okay with you with sending it from Japan, please tell me wich film do you desire.
Instead of an Alice, Mickey, or Poo film, will it be a Hello Kitty or a Rilakkuma, how many will you increase to? I will be waiting for your answer.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime