[日本語から英語への翻訳依頼] 今後もebayで取引するので、あなたと再度取引する機会もあると思います。面倒だと思われるかもしれませんが、何卒、私宛のインボイスとアップル正規品だと証明で...

この日本語から英語への翻訳依頼は ka28310 さん tenshi16 さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 164文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 11分 です。

akihiko5552013による依頼 2017/03/01 23:00:15 閲覧 693回
残り時間: 終了

今後もebayで取引するので、あなたと再度取引する機会もあると思います。面倒だと思われるかもしれませんが、何卒、私宛のインボイスとアップル正規品だと証明できる書類の送付をお願い致します。私宛のインボイスは添付ファイルの取引の詳細が記載されてますので、その時のあなたの名前(もしくは会社名)日付、価格、個数の記入をお願い致します。

ka28310
評価 44
翻訳 / 英語
- 2017/03/01 23:07:14に投稿されました
Since I am also going to deal on eBay after now on, I believe we will have the opportunity to deal with you again. I am afraid you may feel it is bothering, but please send me the bill to myself and the document which proves it is a genuine product of Apple. As the invoice to me contains the details of the transaction in the file attached, please fill your name (or the name of your company), the date, the price and the quantity at that time.
tenshi16
評価 47
翻訳 / 英語
- 2017/03/01 23:10:50に投稿されました
From now on I will make more transactions through eBay so I think that there is a chance for both of us making business again. It might be a trouble for you but, could you please send to my invoice the document that certificate that is a legitimate apple product. My address is attached to the details of the transaction so at that time please fill your name (or your company name), date, price and the number of articles please.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。