Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] 以前お問い合わせしたものです。 ご回答頂いたのですが、少しわからない場所があったので再度質問致します。 教えて頂いたURLを見たのですが、私のダッシュボー...

この日本語から英語への翻訳依頼は michael_1987 さん kimie さん ka28310 さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 209文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 4分 です。

sionによる依頼 2017/02/28 15:18:51 閲覧 4747回
残り時間: 終了

以前お問い合わせしたものです。
ご回答頂いたのですが、少しわからない場所があったので再度質問致します。
教えて頂いたURLを見たのですが、私のダッシュボードでは確認できませんでした。

JAVOのプラグイン(SINGLE LISTING PAGE)を購入しないと編集できないのでしょうか?

●現在サイトはhttpsで使用していますが、STARの画像が原因でSSLが聞きません。
STARの画像を変更することはできないのでしょうか?

michael_1987
評価 53
ネイティブ
翻訳 / 英語
- 2017/02/28 15:23:30に投稿されました
This is something I inquired about before.
I did receive an answer, but there was something that I wasn't clear about, so I'm asking again.
I looked at the URL that you told me about, but I was unable to confirm it on my dashboard.

Can you not edit the JAVO plugin (single listing page) without buying?

● Recently I am using the site through https, but with the STAR image, the SSL doesn't work.
Could you change the STAR image?
kimie
評価 52
翻訳 / 英語
- 2017/02/28 15:21:58に投稿されました
This is about I've previously asked.
I've received the answer then, but not clear about some point so here I'm asking again.
I've checked the URL you suggested, but I couldn't check that on my dashboard.

Do I have to purchase JAVO plug in (SINGLE LISTING PAGE) to be able to edit?

●Currently the site uses https, but SSL won't open due to the image of STAR.
Would it be possible to change the image of STAR?
ka28310
評価 44
翻訳 / 英語
- 2017/02/28 15:22:33に投稿されました
I am one of the customers who contacted you before.
I received your reply, but I would like to ask a couple of questions because I could not fully understand.
Ai visited the URL which you told me, but I could not confirm it by my dashboard.

Can't I edit unless I buy JAVO plug in (SINGLE LISTING PAGE)?

●Currently I am using the site in https: protocol, but I cannot open the SSL due to the picture image of STAR.
Can't the pictures of STAR be modified?

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。