[日本語から英語への翻訳依頼] 商品の代金を返金して頂いたことを確認しました。 返金してもらった分で十分なので、商品の返送費用は不要です。 この度は迅速・丁寧に対応して頂き、ありがと...

この日本語から英語への翻訳依頼は [削除済みユーザ] さん tomoko16 さん newlands さん mura さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 3件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 81文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 15分 です。

avansによる依頼 2011/09/28 21:15:17 閲覧 1649回
残り時間: 終了
原文 / 日本語 コピー

商品の代金を返金して頂いたことを確認しました。
返金してもらった分で十分なので、商品の返送費用は不要です。
この度は迅速・丁寧に対応して頂き、ありがとうございました。

[削除済みユーザ]
評価 62
翻訳 / 英語
- 2011/09/28 21:29:09に投稿されました
I confirmed that you have refunded the amount for the merchandise.
I'm satisfied with it and you don't owe me the cost for the return shipment.
I thank you very much for your swift and kind arrangements in this matter.
tomoko16
評価 58
翻訳 / 英語
- 2011/09/28 21:27:11に投稿されました
I confirmed the refund of the item.
That is enough and there is no need to send me the fee of returning the item.
Thank you for prompt reply.
newlands
評価 50
翻訳 / 英語
- 2011/09/28 21:30:27に投稿されました
I have confirmed your refund.
It is enough for your refund, no need for the returning fee.
I appreciate your quick and sincere respondence this time.
avans
avans- 13年弱前
Thank you!
newlands
newlands- 13年弱前
どうもありがとうございます!
mura
評価 50
翻訳 / 英語
- 2011/09/28 21:29:55に投稿されました
I confirmed the refund for the item from you.
The refund is more than enough for me, and you don’t have to pay the shipping charge for it.
Thank you for your prompt reaction this time,

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。