[ドイツ語から日本語への翻訳依頼] メールおよびお心遣いありがとうございます。以前自分用にトトロを注文しましたが、その際は問題ありませんでした。ですので注文したトトロの再発送をお願いしたいで...

このドイツ語から日本語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 shimauma さん hitsuji2go さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 435文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 2時間 0分 です。

setoyamaによる依頼 2017/02/20 03:20:06 閲覧 3763回
残り時間: 終了

Danke für Ihre Mail und ihre Kulanz - ich habe je bereits bei Ihnen eine Totoro für mich bestellt und da hatte alles gut geklappt, daher bitte ich Sie mir den bestellten Totoro erneut zu senden - da ich ihn immer noch gerne verschenken will.
Wenn ich ihnen noch etwas bei der Abwicklung einer Erstattungsanzeige beim Transportdienst helfen kann helfe ich ihnen gerne, da ich nicht möchte das sie alleine hierfür die Kostentragen müssen.

shimauma
評価 50
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2017/02/20 04:35:53に投稿されました
メールおよびお心遣いありがとうございます。以前自分用にトトロを注文しましたが、その際は問題ありませんでした。ですので注文したトトロの再発送をお願いしたいです。是非プレゼント用として購入したいです。
配送業者への返金依頼についてお手伝いできるのであれば、是非そうさせてください。貴方だけに料金を負担していただきたくありませんので。

hitsuji2go
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2017/02/20 05:20:18に投稿されました
メールとご対応ありがとうございました。以前そちらでトトロを注文し、全て問題がなかったので、贈り物としてトトロを送りたく、注文したトトロを改めて送っていただきたいです。
もしも発送のにおける返金通知の清算の際、全てをそちらひとりに料金の負担をさせたくないので、何か手伝えることがありましたら、もちろんお手伝いします。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。