Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] 前回発注分のROBOTで基板に異常がみられるのが25台あり、弊社の修理担当者によれば交換しないと直らないようなので添付された写真の基板を次回予備分も含め3...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 elephantrans さん mikang さん sujiko さん setsuko-atarashi さん kazama さんの 5人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 148文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 11分 です。

basilgateによる依頼 2017/02/18 15:34:48 閲覧 2190回
残り時間: 終了

前回発注分のROBOTで基板に異常がみられるのが25台あり、弊社の修理担当者によれば交換しないと直らないようなので添付された写真の基板を次回予備分も含め30個送っていただくことはできますか。

弊社には修理担当の者がいるので部品さえあれば小川TRADINGでやってもらわなくてもこちらで対応できます。

elephantrans
評価 50
翻訳 / 英語
- 2017/02/18 15:51:23に投稿されました
Among the ROBOTs we ordered previously there are 25 units of which substrates show malfunction and according to our fixing staff since they seem to be replaced for repairing them, could you send us 30 units of substrate which is shown in the attached photo, including spares for the next order?

Since there is a fixing staff in our company we can treat this matter if there are parts without asking Ogawa Trading to repair.
mikang
評価 50
翻訳 / 英語
- 2017/02/18 15:51:44に投稿されました
There were 25 defected circuit boards in the ROBOT in the former order. According to your repair person, they must be exchanged. Could you please send us 30 circuit boards including some spares which shows in the photo?

When you send the circuit boards to us, one of our staff can repair. No need to ask OGAWA TRADING.
sujiko
評価 50
翻訳 / 英語
- 2017/02/18 15:44:52に投稿されました
A defect was found at base of the 25 robots I ordered last time.
A person in charge of repair in our company said that it must be exchanged to be repaired. Therefore, would you send 30 bases including for the extra next time that is in the picture?

As we have a repairman in our company, if we have the parts, we can repair it in place of Ogawa Trading.
basilgateさんはこの翻訳を気に入りました
★★★☆☆ 3.0/1
setsuko-atarashi
評価 50
翻訳 / 英語
- 2017/02/18 15:45:45に投稿されました
There are 25 defected products shipped last time on the Robot' basis. According to our repair staff, it will need to change parts, could you ship altogether 30 units of basis of the attached photo including next preliminaries?

As we have persons to repair, with parts we can repair them without sending them to Ogawa TRADING.
kazama
評価 52
翻訳 / 英語
- 2017/02/18 16:01:37に投稿されました
There found 25 ROBOT with abnormality in the substrates from our previous order, and according to our staff in charge of repairing, they need to be replaced with new substrates, otherwise they won't work. Therefore, could you send 30 pieces of substrates as shown in the attached picture including ones as spare for the next time?

Since we have staff in charge of repairing, we can handle the repair as long as we have the parts without counting on Ogawa Trading.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。