[日本語から英語への翻訳依頼] 陸上生物、海洋生物、恐竜などの他にも、乗り物や、お花、など様々なモチーフの商品デザインのバリエーションが考えられます。 ■追加として考えられる付加仕様 ...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" "Eメール" "コミュニケーション" のトピックと関連があります。 kazama さん kimie さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 191文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 43分 です。

tonytakada92による依頼 2017/02/15 06:39:48 閲覧 1827回
残り時間: 終了

陸上生物、海洋生物、恐竜などの他にも、乗り物や、お花、など様々なモチーフの商品デザインのバリエーションが考えられます。

■追加として考えられる付加仕様
製品本体(フィギュア)の中にハート形の透明樹脂で出来た成型パーツを入れ込みます。
ハートの成型パーツの中に鈴等が仕込んであり、振ると音が鳴ったり、
ハートの成型パーツ自体が蓄光素材で出来ていて、暗い所に置いた時にはボンヤリ優しく光ります。

kazama
評価 52
翻訳 / 英語
- 2017/02/15 07:22:28に投稿されました
Possible motif of products design are vehicles, flowers, and so on including terrestrial organism, marine organism and dinosaurs.

■Extra possible additional specification
Put a heart shaped molded part, which is made from transparent resin, into the product (figurine).
The heart shaped part has a bell and such inside, and produces a sound when it shakes.
Also, the molded part itself is made from the material which glows in the dark, and the product gleams in a dreamy and gentle way when you place it in a dark place.
kimie
評価 52
翻訳 / 英語
- 2017/02/15 07:06:15に投稿されました
In addition to terrestrial organisms, marine organisms, dinosaurs, etc., other motif variations can be considered for product designs such as vehicles and flowers.

■Additional specifications that can be considered as addition.
Incorporate the molded parts made of heart-shaped transparent resin into the product body (figure).
Bells or something similar are embedded in the molded parts of the heart, and it sounds when it shakes.
The molded parts themselves of the heart are made of phosphorescent materials, and when placed in a dark place they gently shine.

クライアント

備考

海外支社のメンバーへの商品仕様の連絡メールです。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。