Conyacサービス終了のお知らせ

[ドイツ語から日本語への翻訳依頼] 拝啓 私は商品を受け取っていないため、あなたへ商品を送り返すことはできません。また、おっしゃられたように、商品は紛失されましたので、今後受け取ることもな...

このドイツ語から日本語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 shimauma さん faultier さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 384文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 1時間 14分 です。

setoyamaによる依頼 2017/02/14 07:24:50 閲覧 2014回
残り時間: 終了

Sehr geehrte Damen udn Herren,
Ich kann Ihnen den Artikel nicht zurücksenden, da ich diesen nicht erhalten habe und weil, wie sie sagten, er verloren gegangen ist, werde ich es auch nicht. Somit ist eine Rücksendung vollkommen unmöglich für mich. Aufgrund desse, dass ich meien Bestellugn eben nicht erhalten werden, möchte ich sie um eine Rückerstattung bitten.
Mit freundlichen Grüßen

shimauma
評価 50
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2017/02/14 07:40:33に投稿されました
拝啓
私は商品を受け取っていないため、あなたへ商品を送り返すことはできません。また、おっしゃられたように、商品は紛失されましたので、今後受け取ることもないです。ですから返品はまったくもって不可能です。注文品を受け取れないという理由から、返金をお願いしたいと思います。
敬具

faultier
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2017/02/14 08:38:59に投稿されました
ご担当者様、
私は商品を受け取っていませんので、商品をそちらに返送することはできません。言われている通り、商品は紛失しているので、受け取ることもないだろうと思います。従って、私としては返送することは全く不可能です。私は注文した品を受け取れないということですから、返金をお願いしたく思います。
敬具

クライアント

備考

商品が届いてないか紛失したか何ですが機械翻訳では良く分かりません

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。