Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から韓国語への翻訳依頼] 日々わたしに"飴と鞭"じゃなくて、"愛と鞭"を与えてくれてありがとう(笑)こんな風に言うと怒られるのが好きでわざと怒らせてるみたいけど決してそんなことはな...

この日本語から韓国語への翻訳依頼は "Eメール" "コミュニケーション" のトピックと関連があります。 kang_2016 さん parksa さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 219文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 57分 です。

yurinaによる依頼 2017/02/13 16:40:55 閲覧 3008回
残り時間: 終了

日々わたしに"飴と鞭"じゃなくて、"愛と鞭"を与えてくれてありがとう(笑)こんな風に言うと怒られるのが好きでわざと怒らせてるみたいけど決してそんなことはなく、でも多分相手がお兄さんだからってのはちょっとあるかもしれない。甘えだね。わたしがこの性格をちょっと治さないといけないのはよく理解してるから努力するね。動物チョコたちおいしいかよくわからないけど見た目かわいいから目で楽しんでください(笑)最後に、これからも嘘と隠しごとはしないでね。

kang_2016
評価 53
ネイティブ
翻訳 / 韓国語
- 2017/02/13 16:59:24に投稿されました
날마다 나에게 "당근과 채찍"이 아닌, "사랑과 채찍"을 줘서 고마워.(웃음) 이렇게 말을 했을 때 화를 내는게 좋아서 일부러 화나게 하는 그런 것은 결코 아니지만, 아마 상대가 오빠라면 조금은 그런 것일지도 모르겠어. 어리광이야. 내가 이 성격을 고치지 않으면 안 되는 것은 잘 알고 있으니까 노력할께. 동물 초코렛 맛있을지 모르겠지만 귀엽게 생겼으니까 눈으로 즐겨주세요.(웃음) 마지막으로, 앞으로도 거짓말과 숨기는 것은 없을거야.
parksa
評価 52
翻訳 / 韓国語
- 2017/02/13 17:37:34に投稿されました
날마다 내게 "당근과 채찍"이 아닌, "사랑과 채찍"을 줘서 고마워(웃음). 이런 식으로 말하면 혼나는 게 좋아서 일부러 화나게 하는 것 같지만, 절대 그런 건 아니고, 아마도 상대가 오빠라서 그러는 것 같아. 응석이지. 내가 이 성격을 좀 고쳐야 한다는 건 잘 알고 있으니까 노력할게. 동물 초코들이 맛이 있을지 잘 모르겠지만, 보기에 귀여우니까 눈으로 즐겨줘(웃음). 마지막으로, 앞으로도 거짓말이랑 비밀은 만들지 말기.

クライアント

備考

お兄さん=오빠 でお願いします

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。