Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] いつもありがとう 商品はまだ届いていないので今回の分は確認していないのですが パッケージについてお願いがあります 添付写真を見てください 以前はピカピカの...

この日本語から英語への翻訳依頼は michael_1987 さん kimie さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 240文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 10分 です。

yoko2525による依頼 2017/02/10 17:52:25 閲覧 882回
残り時間: 終了

いつもありがとう
商品はまだ届いていないので今回の分は確認していないのですが
パッケージについてお願いがあります
添付写真を見てください
以前はピカピカのゴールドの枠だったのが
現在はプリントのゴールドの枠になっています
ピカピカのゴールドの印刷に戻してもらえますか


私たちのロゴの文字もグレイではなくブラウンで印刷してください

またパッケージの商品写真が、全アイテムも同じカラー写真になっています。商品のカラーによってパッケージの商品写真の色も以前と同じように変えてください
よろしくお願いします

michael_1987
評価 53
ネイティブ
翻訳 / 英語
- 2017/02/10 18:02:42に投稿されました
Thank you as always.
The products haven't arrived yet, so I have been unable to confirm the amount, but I have a request with regards to the package.
Please look at the attached photo
Before, it was a sparkling gold frame, but recently it's just been printed gold. Could I get it returned to the printed out sparkling gold?

Also, our logos letters aren't grey, please print them in brown.

Also, the photo of the packages products show all items as the same color. Please change the color in the photo to reflect what the products actually look like, as before.
Thank you.
kimie
評価 52
翻訳 / 英語
- 2017/02/10 18:00:07に投稿されました
Thank you
I can't check the item for this time because I'm still waiting for that but
I have to ask several things for the package.
Please take a look at the attached picture.
Before, it was a shiny golden frame, but
now I see printed gold frame.


Please get it back to the shiny golden one then print?

Also please print the logo of ours brown, not gray.

One more thing, but the package's item picture look all the same color pictures for all items. Please modify for each package's item picture depends on each color of the item.
Thank you for your help.


クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。