[中国語(繁体字)から日本語への翻訳依頼] 申し訳ありません。あなたが追加で購入する部分は、いくつかの色が選ぶことができます。詳細は添付ファイルをご覧ください。 運送費は、明確な配送先をご教示...

この中国語(繁体字)から日本語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 aliga さん ajmrk さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 163文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 1時間 25分 です。

nori007による依頼 2017/02/10 12:48:04 閲覧 2876回
残り時間: 終了

很抱歉,您追加訂購的部分有幾色是售出的
明細如附檔.

運費的部分請您提供完整的收件地址好做估算.


皮夾類的商品,我們的庫存量應該是足夠的.
但大包類.例如 E8M/M12M/J16等,如無現貨再製作的數量時間都很長,所以是不接單製作

其他小東西 如手機套 水壺袋,有布料的話製作成品數量可少量訂製.
但布料已用完的話,就不會有再製的計畫.

ajmrk
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2017/02/10 14:12:41に投稿されました
申し訳ありません。あなたが追加で購入する部分は、いくつかの色が選ぶことができます。詳細は添付ファイルをご覧ください。

運送費は、明確な配送先をご教示くだされば、計算が可能です。
財布類のアイテムは、こちらでは在庫が十分あるはずです。
ただ、大きなバッグ類、例えばE8M/ M12M/ J16などは、在庫がなく、オーダーを受けてから作製まで時間がかかるため、オーダーを受けておりません。

その他のスマートフォンケース、水筒のカバー、ファブリック材料で作製するものは。少量オーダーを受けられます。
ファブリック材料が切れた場合は、そこで終了、追加生産の計画はなしとなります。
ajmrk
ajmrk- 約7年前
訂正します。「例えばE8M/ M12M/ J16などについては、在庫のない場合は、」とさせてください。
aliga
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2017/02/10 13:18:57に投稿されました
大変申し訳ありません、追加でご注文した商品はいくつの色が販売しております。
明細は添付するファイルをご覧ください。

運賃に関して、詳しい送り先住所をご提供いただければ、見積もりをさせていただきます。

皮革製ポーチ類の商品は、私たちは十分な在庫量を揃えっております。
ただ大きいバック類でしたら、 例えばE8M/M12M/J16などに関しては、現品がない場合は、新たに生産するには、量産や時間がかかりすぎるため、受注はしません。

その他の小物に関しては、例えば携帯電話のカバー、カバーして、ボトルカバーなど、布地がある場合は、少量の特注生産は可能です。
ただ布地は使い切ると、再生産する予定はありません。
aliga
aliga- 約7年前
少し訂正があります。「有一處修正的地方」
その他の小物に関しては、例えば携帯電話のカバー、ボトルカバーなど、布地がある場合は、少量の特注生産は可能です。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。