[Translation from Japanese to English ] We confirmed with the maker and learned that there is neither unit for Englis...

This requests contains 240 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( shimauma , radha , miisty ) and was completed in 0 hours 18 minutes .

Requested by kazu31 at 08 Feb 2017 at 05:51 3277 views
Time left: Finished

私達はメーカーに確認しました。
英語の言語のユニットはありません、言語を日本語から英語に変換できるソフトウェアもありません

このメーカーのカメラは言語は日本語のみです。

ごめんなさい、あなたの希望は?返品致しますか?
送料は負担します


返品希望の場合

商品到着後の返金です

発送前の商品と著しく状態がことなる場合は、商品代金の返金額が全額でないこと

伝票に「Return Item」と記載すること

発送方法は追跡番号がある発送方法を選択すること

返品時の輸送中の商品の紛失と破損は販売者に責任ないこと

shimauma
Rating 53
Translation / English
- Posted at 08 Feb 2017 at 06:07
We confirmed with the maker and learned that there is neither unit for English language nor a software for converting the language from Japanese to English.

All the cameras by this maker support only Japanese.

I am sorry. How would you like to proceed with it? Would you like to return it?
I will bear the return shipping cost.

In case you would like to return it.

I will refund you once the item arrives.

If the item condition is significantly different from what it was before shipping, the refund of the product price may not be in full amount.

Please make sure to write ''Return item'' on the shipping note.

Please make sure to use a shipping method with a tracking number.

The Seller shall not be responsible for the lost and damage of the item during transport.





radha
Rating 53
Translation / English
- Posted at 08 Feb 2017 at 06:11
We have checked with the maker.
There is no English unit. Also, there is no software that can translate the language from Japanese to English.
This maker's camera only has the language option of Japanese.

We are sorry about this. What would you like to do? Would you like to return?
We will cover the shipping fee.

In case you would like to return:
We will refund after receiving the item.
There won't be 100% refund in the case the item condition was very different from its original condition.
Write "Return Item" on the receipt.
Chose shipping method with tracking number.
Loss and damage of goods during the transportation of return are not responsible to the seller.
miisty
Rating 50
Translation / English
- Posted at 08 Feb 2017 at 06:09
We've confirmed it with the maker.
The English language unit wasn't built in and also there are no software which can be converted from Japanese to English.

This marker only makes cameras with Japanese language.

Sorry about any inconvenience, but would you still like it? Or would you like to return it?
We will cover your return fee.

If you would like to return,
We will refund after the product arrival.

If the product has remarkably damaged, we are not able to refund the full amount.

Please state as "Return Item" on the list.

Please use the shipment with the tracking number

Seller doesn't have any responsible for loss and damage of the product during transporting of the returning product.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime