Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] そんなに喜んでいただけて、私は本当にうれしいです! 来日された時に失くされたものの代わりが出来て、そして日本にいい印象を持って頂けて、本当に良かったし、心...

この日本語から英語への翻訳依頼は shimauma さん [削除済みユーザ] さん shim80 さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 118文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 13分 です。

georla_goによる依頼 2017/02/04 01:21:36 閲覧 2526回
残り時間: 終了

そんなに喜んでいただけて、私は本当にうれしいです!
来日された時に失くされたものの代わりが出来て、そして日本にいい印象を持って頂けて、本当に良かったし、心から安心しました。
こちらこそ、ありがとう!!
奥様にも宜しくお伝え下さい。
良い週末を!

shimauma
評価 53
翻訳 / 英語
- 2017/02/04 01:28:02に投稿されました
I am glad to hear that makes you happy.
I feel very much relived that there is a replacement for something you lost during your visit to Japan and that you have a good impression toward Japan.
I thank you as well.
Please say hello to your wife.
Have a wonderful weekend!
[削除済みユーザ]
評価 52
翻訳 / 英語
- 2017/02/04 01:34:20に投稿されました
I'm really glad that you are so happy!
It's good that you have found something special instead of something you have lost during your stay in Japan. I'm glad and relieved.
Thanks again! Please say hello to your wife as well.
Have a great weekend!
georla_goさんはこの翻訳を気に入りました
georla_go
georla_go- 8年弱前
ありがとうございました。助かりました。
shim80
評価 44
翻訳 / 英語
- 2017/02/04 01:36:55に投稿されました
I am so happy that you are so glad!
You got replacement for what you lost when you came to Japan, and you got a good impression on Japan, it is really good, and I am relieved from the bottom of my heart.
I am the one who should be thankful!
Please also say regards to your wife.
Have a nice weekend!

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。