[日本語から英語への翻訳依頼] このメーカーのレコードは製造上の欠陥からサーフェースノイズ(サーというバックノイズ)の多いものが多いですが、この盤は大丈夫ですか?

この日本語から英語への翻訳依頼は ka28310 さん tomo314159 さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 65文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 4分 です。

shopairlinesによる依頼 2017/02/02 16:01:45 閲覧 1267回
残り時間: 終了

このメーカーのレコードは製造上の欠陥からサーフェースノイズ(サーというバックノイズ)の多いものが多いですが、この盤は大丈夫ですか?

ka28310
評価 44
翻訳 / 英語
- 2017/02/02 16:04:25に投稿されました
I realize that the records of this manufacturer tend to suffer from the surface noise (rustling back noise) due to the defect of manufacturing, but is this specific disc free from such noise?
tomo314159
評価 50
翻訳 / 英語
- 2017/02/02 16:05:29に投稿されました
I think many disks by this maker have a lot of surface noises (back noise sound like Saaa) because of defect in manufacturing.
Is this one OK?

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。