Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] 私も写真を確認してみました。Package ID ○○の写真に空箱が写っているのを確認しました。私はこの商品を何度か購入したことがあります。これまでは御社...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 michael_1987 さん atsuko-s さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 218文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 8分 です。

yoshikichiによる依頼 2017/02/02 09:37:15 閲覧 1456回
残り時間: 終了

私も写真を確認してみました。Package ID ○○の写真に空箱が写っているのを確認しました。私はこの商品を何度か購入したことがあります。これまでは御社倉庫へ到着したときは、Package Details に電池と空箱の両方が記載がされました。今回は電池のみで空箱の記載がされていなかったです。私は電池と一緒にこの空箱も発送をしたいです。いつも通り発送指示をして、この空箱も一緒に送っていただけますでしょうか?お返事お待ちしています。

michael_1987
評価 53
ネイティブ
翻訳 / 英語
- 2017/02/02 09:44:47に投稿されました
I tried confirming the photo. I confirmed the taking of the Package ID photograph by emptybox. I have bought this product many times. Until now, when it arrives at your companies stockhouse, both the battery and the empty box have been recorded in the Package Details. But this time, only the battery was listed. I would like the empty box to be sent with the battery. Could you send this empty box with the battery as always? I await your reply.
atsuko-s
評価 51
翻訳 / 英語
- 2017/02/02 09:45:13に投稿されました
I also confirmed the photo. I checked that an empty box was on the picture of Package ID **. I have purchased this item for several times. On arriving your warehouse, both the battery and empty box have been written in Package Details in the past. Battery was written but not empty box this time. I would like to send this box with the battery. Would you direct to ship out as usual and send with this empty box? I am waiting for your reply.
yoshikichiさんはこの翻訳を気に入りました

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。