[日本語から英語への翻訳依頼] 返答が遅くなり申し訳ありません。 お問合せありがとうございます。 お問合せのitemが現在手元にないため、the sunglasses side shie...

この日本語から英語への翻訳依頼は shimauma さん petrichor さん ka28310 さん kazama さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 104文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 4分 です。

takemaru296による依頼 2017/01/29 22:19:23 閲覧 1381回
残り時間: 終了

返答が遅くなり申し訳ありません。
お問合せありがとうございます。
お問合せのitemが現在手元にないため、the sunglasses side shieldsが簡単に外すことができるかどうかの確認ができません。

shimauma
評価 53
翻訳 / 英語
- 2017/01/29 22:23:33に投稿されました
I'm sorry for my late reply.
Thank you for your inquiry.
Unfortunately, I don't have the item you inquired about at hand and I can not tell you if the side shields of the sunglasses can be easily removed.
petrichor
評価 53
ネイティブ
翻訳 / 英語
- 2017/01/29 22:24:36に投稿されました
Please excuse the late reply.
Thank you for your inquiry.
I do not currently have the item that you are inquiring about at hand and therefore cannot verify if the sunglasses side shields can easily be removed.
ka28310
評価 44
翻訳 / 英語
- 2017/01/29 22:22:34に投稿されました
I am sorry for my late reply.
Thank you for your inquiry.
As the item which you have made inquiry about is out of our stock, we cannot check if the sunglasses side shields can be easily detached or not.
kazama
評価 52
翻訳 / 英語
- 2017/01/29 22:28:33に投稿されました
I am sorry for my late reply.
Thank you for your inquiry.
As the inquired item is not on hand, currently I can not confirm if you can easily detach the sunglasses side shields or not.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。